C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
L'innovation technologique institutionnelle est évidemment un facteur clef pour la viabilité à long terme de l'énergie nucléaire. | UN | إن الابتكار التكنولوجي والمؤسسي بطبيعة الحال يعد عاملا أساسيا في تأمين استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل. |
13. L'animateur des ÉtatsUnis a exposé l'approche adoptée par son pays pour mettre les forces du marché au service de l'innovation technologique et de la croissance économique et encourager une participation mondiale. | UN | 13- وألقى عضو الفريق من الولايات المتحدة الضوء على نهج بلده في مجال استغلال قدرة الأسواق على الإبداع التكنولوجي والنمو الاقتصادي، وتشجيع المشاركة على الصعيد العالمي. |
:: L'éducation évolue pour s'adapter à la mondialisation croissante et à l'innovation technologique. | UN | :: تغير التعليم بما يجعله قادرا على التكيف مع العولمة المتنامية والابتكار التكنولوجي. |
C'est par les jeunes que passent le développement humain, la croissance économique durable et l'innovation technologique. | UN | فمن خلال الشباب تمر التنمية البشرية، والنمو الاقتصادي المستدام، والابتكارات التكنولوجية. |
La délégation haïtienne est consciente que les jeunes de tous les pays constituent une ressource humaine de première importance pour le développement durable, le progrès social et l'innovation technologique. | UN | إن وفد جمهورية هايتي يدرك بأن الشباب في العالم موارد بشرية حيوية للتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي والإبداع التكنولوجي. |
La raison se trouve dans l'innovation technologique et la compétition dans le domaine des industries de l'automobile et de l'aéronautique. | UN | ويعود ذلك إلى الابتكارات التكنولوجية والمنافسة في صناعتي السيارات والطيران. |
L'utilité de l'innovation technologique pour la croissance économique et l'amélioration de la qualité de la vie est incontestable. | UN | ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة. |
64. Il faut évaluer avec la participation de tous les intéressés l'impact économique, social et environnemental de l'innovation technologique. | UN | ٤٦ - وأشار إلى أن الابتكارات التكنولوجية يجب أن تقيﱢم حسب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بمشاركة جميع المعنيين. |
L'augmentation de la productivité dans les pays développés repose principalement sur l'innovation technologique. | UN | يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية. |
Document sur l'innovation technologique et la compétitivité dans les Caraïbes | UN | وثيقة عن الابتكارات التكنولوجية والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي |
Tous les aspects de l'innovation technologique liée aux registres d'entreprises ont été abordés lors de cette séance. | UN | وأدرجت جميع جوانب الابتكار التكنولوجي المتصلة بسجلات الأعمال التجارية في نطاق اهتمام الجلسة. |
Le but poursuivi par le Gouvernement uruguayen est d'améliorer ce bilan en diversifiant les structures de production grâce à l'innovation technologique. | UN | وأفاد بأنَّ هدف حكومة بلده يتمثل في تنويع هياكل الإنتاج عن طريق الابتكار التكنولوجي. |
Il a été souligné que l'innovation technologique était l'un des outils pour réaliser le droit au développement. | UN | وشدّد المشاركون على أن الابتكار التكنولوجي هو أداة من بين الأدوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
Le prix de l’énergie renouvelable va bien finir par baisser, au gré de l'innovation technologique et de la production de masse. Le Parlement européen a récemment adopté une loi visant à soutenir les investisseurs qui aident le continent à atteindre l’objectif suivant : faire passer la consommation des énergies renouvelables à 20 % d’ici à 2020. | News-Commentary | إن تكاليف الطاقة المتجددة لابد وأن تهبط في النهاية بفضل الإبداع التكنولوجي والإنتاج الضخم. كان البرلمان الأوروبي قد استن مؤخراً قانوناً لدعم المستثمرين الذين يساعدون القارة في بلوغ هدفها بالوصول إلى حصة الطاقة الم��جددة في إجمالي احتياجاتها من الطاقة إلى 20% بحلول عام 2020. |
HONG KONG – Depuis 250 ans, l'innovation technologique a entraîné le développement économique. Mais les mécanismes économiques sont très différents selon que l’on se trouve à la frontière de l'innovation ou que l’on soit un suiveur qui s'efforce de rattraper son retard. | News-Commentary | هونج كونج ــ على مدى مائتين وخمسين عاما، كان الإبداع التكنولوجي يدفع التنمية الاقتصادية. ولكن اقتصادات الإبداع تختلف تماماً بالنسبة لهؤلاء الذين بلغوا أقصى ما انتهي إليه العلم مقارنة بأولئك الذين هم أتباع يسعون إلى اللحاق بالركب. |
La recherche scientifique et l'innovation technologique seront essentielles pour rendre la consommation et la production plus durables. | UN | ويتسم البحث العلمي والابتكار التكنولوجي بأهمية حاسمة في جعل الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
Pour cela, il faudra engager des fonds considérables pour développer l'infrastructure physique et l'innovation technologique dans tous les secteurs. | UN | وذلك يتطلب استثمارات كثيرة لتطوير البنية الأساسية المادية والابتكارات التكنولوجية في جميع القطاعات. |
Au sein du cadre technopolitique, croissance économique et innovation technologique constituent les deux plus importants facteurs régissant le paysage mondial. La manière dont nous orienterons leur trajectoire, et dont nous nous y adapterons, déterminera purement et simplement notre avenir collectif. | News-Commentary | وفي إطار السياسة التقنية يشكل النمو الاقتصادي والإبداع التكنولوجي العاملين الأكثر أهمية في تشكيل المشهد العالمي. وسوف يتحدد مستقبلنا الجمعي وفقاً لكيفية تأقلمنا مع مسارات النمو والإبداع وتوجيهنا لها. |
:: Renforcement des capacités nationales pour l'innovation technologique agricole; | UN | :: بناء القدرات الوطنية للابتكارات التكنولوجية في الزراعة وتربية الماشية؛ |
Les améliorations en matière d'innovation technologique qui sont propices au suivi des résultats et à l'établissement de rapports à cet égard vont également dans le sens de ces initiatives. | UN | ويؤازر هذه الجهودَ تحسينات يجري إدخالها على ابتكارات تكنولوجية تدعم التتبع والإبلاغ عن النتائج والأداء، بما في ذلك في الزمن الحقيقي. |
Ces trains de mesures devraient contenir des éléments viables pour promouvoir la coopération Nord-Nord, Nord-Sud et Sud-Sud dans le domaine de l'innovation technologique et du transfert de technologies. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المجموعات عناصر ناجعة للنهوض بالتعاون بين بلدان الشمال، وبين بلدان الجنوب والشمال وبين بلدان الجنوب وبعضها بشأن التكنولوجيا المبتكرة ونقل التكنولوجيا؛ |
Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. | UN | ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير. |
Aujourd'hui tous les services du Secrétariat appliquent les mêmes normes et ont atteint des niveaux d'innovation technologique semblables. | UN | واليوم تطبق جميع مكاتب الأمانة العامة معايير موحدة وقد بلغت مستويات متماثلة من حيث المبتكرات التكنولوجية. |
26.28 L'installation d'un système intégré de gestion de la Bibliothèque n'est que l'un des nombreux projets en matière d'innovation technologique visant à répondre à cette demande, qui permettront de faire un bond en avant vers la bibliothèque virtuelle du futur. | UN | ٦٢-٨٢ وليس إدخال نظام اﻹدارة المتكاملة للمكتبات إلا واحدا من المشاريع الابتكارية التكنولوجية الكثيرة المصممة لتلبية هذا الطلب، وتحقيق قفزة كبيرة صوب المكتبة الالكترونية في المستقبل. |
L'État finance actuellement des programmes de mise à niveau technologique et d'industrialisation des districts ainsi que des centres d'innovation technologique. | UN | وأضاف أن الحكومة تعكف حاليا على تمويل الجهود الرامية إلى رفع مستوى التكنولوجيا وبرامج التصنيع على مستوى المقاطعات ومراكز ابتكار التكنولوجيا. |
L'UNU/INTECH a entrepris d'importantes recherches sur l'innovation technologique et les politiques en matière de systèmes nationaux d'innovation. | UN | وما فتئ معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة الأمم المتحدة يقوم بأعمال هامة تتعلق بالابتكارات التكنولوجية ونهج سياسة شبكات الابتكار الوطنية. |