Deuxièmement, l'entrée dans certains marchés exige que l'accès soit assuré non seulement aux réseaux de commercialisation, mais aussi aux innovations de pointe qui sont contrôlées par les chefs de file technologiques, notamment au moyen des brevets. | UN | وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل. |
Des concours récompensant les meilleures innovations de la région devraient être organisés. | UN | وينبغي تنظيم منافسات إقليمية لمكافأة أفضل الابتكارات في المنطقة. |
Le développement rapide des technologies nouvelles s'accompagne d'un développement tout aussi rapide des innovations de nature criminelle: du même coup le caractère planétaire de ces technologies entraîne une prolifération de nouvelles formes de délinquance. | UN | تفضي سرعة تطور التكنولوجيات الجديدة إلى تطور الابتكارات الإجرامية بالسرعة ذاتها، وتفضي الطبيعة العالمية للتكنولوجيات إلى الانتشار السريع للتقنيات الإجرامية الجديدة. |
128. L'une des principales innovations de la nouvelle Constitution péruvienne est l'institution du Défenseur du peuple (médiateur), qui se distingue du ministère public. | UN | ٨٢١- من التجديدات الرئيسية في دستور بيرو الجديد إنشاء وظيفة أمين المظالم وهي منفصلة عن النيابة العامة. |
139. L'une des principales innovations de la nouvelle Constitution péruvienne est l'institution du défenseur du peuple, qui se distingue du ministère public. | UN | ٩٣١- من التجديدات الرئيسية في دستور بيرو الجديد إنشاء وظيفة أمين المظالم وهي منفصلة عن النيابة العامة. |
Par ailleurs, les systèmes de droits de propriété intellectuelle ne protègent pas le savoir et les innovations de ces dernières car ils sont considérés comme entrés dans le domaine public et, partant, librement accessibles à tous. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نظم حقوق الملكية الفكرية لا توفر الحماية لمعارف وابتكارات السكان اﻷصليين أو المجتمعات المحلية ﻷنها تعتبر أملاك عامة، ولذلك يتعين إتاحتها دون مقابل. |
Le FENU fournit un appui au programme au sens large, qui prend systématiquement en compte les leçons tirées des innovations de la composante appuyée par le FENU; | UN | ويقدم الصندوق الدعم في مجال بناء القدرات إلى البرنامج الأوسع، الذي يدرج بصورة منهجية الدروس المستفادة من الابتكارات في العنصر الذي يدعمه الصندوق؛ |
Il semble que les innovations de procédure ne soient ni réalisables ni bienvenues en tant que moyen de traiter efficacement des questions de fond en matière de sécurité liées à l'équilibre stratégique et aux intérêts de sécurité plus importants d'États ou de groupes d'États. | UN | ويبدو أن الابتكارات الإجرائية ليست ممكنة ولا محل ترحيب كوسيلة للتصدي بصورة فعالة لمسائل الأمن الموضوعية المرتبطة بالتوازن الاستراتيجي والمصالح الأمنية الأوسع للدول أو مجموعات الدول. |
Parmi les innovations de ce type, on a cité la création de juridictions spécialisées dans les affaires de narcodélinquance. | UN | ويتمثل أحد هذه الابتكارات في انشاء ما يسمى " محاكم المخدرات " المتخصصة في قضايا مرتكبي جرائم المخدرات. |
Grâce à ces innovations, de nombreuses familles d'Afghanistan, du Burkina Faso, du Ghana, du Mali, du Pakistan et du Soudan du Sud ont pu bénéficier de la protection de la vaccination. | UN | وقد أدت هذه الابتكارات الجديدة توفير إلى الحماية بالتحصين للعديد من الأسر في أفغانستان، وباكستان، وبوركينا فاسو، وجنوب السودان، وغانا، ومالي. |
Comme on le verra dans la partie suivante, les innovations de certains pays dans les domaines réglementaire et judiciaire tendent vers une prise en considération accrue des modes d'organisation complexes qui caractérisent les entreprises commerciales modernes. | UN | وكما يناقش الفرع التالي، تتجه الابتكارات في التنظيم والفصل في المنازعات في بعض الاختصاصات القضائية إلى الاعتراف بقدر أكبر بالأشكال التنظيمية المعقدة التي تميز مؤسسات الأعمال التجارية الحديثة. |
10. Les innovations de procédure et autres mesures que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pourrait envisager de prendre afin de prévenir les violations des droits de l'homme s'entendent entre autres des mesures ci-après : | UN | ١٠ - وتشتمل الابتكارات الاجرائية الممكنة وغيرها من التدابير التي تستطيع اللجنة أن تنظر في اتخاذها بغية الحيلولة دون حدوث الانتهاكات لحقوق الانسان على ما يلي: |
Sous l'impulsion des innovations de plus en plus rapides dans ces secteurs, y compris les ordinateurs personnels, l'Internet et les télécommunications, les investissements dans les matériels et logiciels en rapport avec ces technologies ont fortement augmenté dans de nombreux pays. | UN | وشهد العديد من الاقتصادات، التي تدفعها الابتكارات المتسارعة في هذه القطاعات، بما فيها الحواسيب الشخصية، والإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية، زيادة ملحوظة في نفقات الاستثمار في المعدات والبرامجيات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'institution du contrôle des concentrations économiques est l'une des grandes innovations de la réglementation mise en place par la loi du 27 décembre 1991 relative à la concurrence. | UN | تعد إقامة رقابة على عمليات التركز الاقتصادي أحد الابتكارات الكبيرة في التنظيم القائم بموجب قانون ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ المتعلق بالمنافسة. |
Les véritables innovations de la Conférence consisteront à associer directement et pour la première fois les ministres compétents à ce processus mondial, en rapportant les travaux de la Conférence à la mise en oeuvre du Programme d'action aux niveaux national, régional et local dans chaque Etat Membre de l'ONU. | UN | وستكون الابتكارات الحقيقية للمؤتمر المشاركة المباشرة للوزراء الحكوميين اﻷكثر اهتماماً بهذه العملية العالمية ﻷول مرة، فيما يتصل بالمناقشات في المؤتمر، وتنفيذ برنامج العمل على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي، في كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nombre de ces innovations de procédure et autres ont par la suite été adoptées par d'autres organes de suivi des traités et ont été très favorablement accueillies par la Commission des droits de l'homme, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | وكثير من الابتكارات الاجرائية والابتكارات اﻷخرى للجنة قد اعتمدت فيما بعد من جانب هيئات المعاهدات اﻷخرى كما جرى الترحيب بها بحرارة من جانب لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
44. Les principales innovations de la future loi sont : | UN | ٤٤- وفيما يلي التجديدات الرئيسية للقانون المقترح في المستقبل: |
Une des innovations de la révision de 1998 sera de fixer la limite d’âge supérieure à 100 ans, au lieu de 80. | UN | ومن التجديدات المخطط إدخالها في تنقيح عام ١٩٩٨ توسيع نطاق التفصيل العمري بحيث يزداد الحد اﻷقصى للسن من ٨٠ سنة إلى الحد اﻷقصى الجديد وهو ١٠٠ سنة. |
L'une des grandes innovations de la réforme concerne l'établissement de la maternité : celui-ci est simplifié et résultera de la désignation de la mère dans l'acte de naissance de l'enfant, qu'elle soit mariée ou non. | UN | ومن التجديدات البارزة في الإصلاح القانوني، تحديد الأمومة، فهي قد تعرّضت للتبسيط وأصبحت تتوقف على تسمية الأم في شهادة ميلاد الطفل، سواء كانت متزوجة أم لا. |
43. L'Afrique du Sud a suivi les innovations de l'ONUDI avec beaucoup d'intérêt. | UN | 43- وقال إن جنوب أفريقيا تتابع التجديدات الابتكارية لدى اليونيدو باهتمام شديد. |
DE.21 Nombre d'analyses de marché et innovations de produits utilisés pour améliorer l'efficacité des programmes et/ou réduire les coûts | UN | فعالية التنمية - 21 عدد تحليلات السوق وابتكارات المنتجات المستخدمة لتحسين فعالية البرامج و/أو تقليل التكاليف |