ويكيبيديا

    "inondations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفيضانات في
        
    • فيضانات في
        
    Malgré cela, le prix du cannabis avait considérablement augmenté, très probablement en raison des pertes sur les récoltes provoquées par les inondations dans le bassin de la Volta. UN وعلى الرغم من ذلك، ارتفع سعر القنّب ارتفاعا كبيرا يُعزى على الأرجح إلى تلف المحاصيل نتيجة الفيضانات في حوض نهر الفولتا.
    La gravité de la crise humanitaire et la menace permanente des inondations dans plusieurs zones appellent une réponse urgente et un engagement fort et soutenu de nous tous. UN تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا.
    L'Italie n'a pas tardé à réagir pour fournir une aide immédiate aux victimes des inondations dans ce pays. UN لقد تحركت إيطاليا على وجه السرعة لتقديم مساعدة فورية لضحايا الفيضانات في البلد.
    Les pluies incessantes ont provoqué la semaine passée des inondations dans tout le territoire. UN فقد تسببت اﻷمطار التي هطلت بدون توقف في فيضانات في جميع أرجاء إقليمنا الوطني في اﻷسبوع الماضي.
    Des pluies torrentielles ont causé des inondations dans tout le Mozambique, et le cyclone tropical Haruna s'est abattu sur le sud-ouest de Madagascar. UN وتسببت أمطار غزيرة في وقوع فيضانات في جميع أنحاء موزامبيق، بينما ضرب إعصار هارونا الاستوائي منطقة جنوب غرب مدغشقر.
    Il aurait récemment participé au transport de denrées alimentaires destinées aux victimes des inondations dans la région de Badin, au Pakistan, dans le cadre d'une opération de secours organisée par l'UNICEF. UN وتفيد التقارير باشتراكها في مجهود بذلته اليونيسيف لنقل الأغذية إلى ضحايا الفيضانات في منطقة بادن الباكستانية.
    Grâce à cette initiative, des infrastructures résistantes au climat, renforcées et durables seront mises en place pour assurer le drainage et la protection contre les inondations dans les zones d'exploitation en basse terre. UN وعن طريق هذه المبادرة، سيتم تطوير بنى أساسية قوية ومستدامة وقادرة على الصمود في وجه تقلبات المناخ لضمان الصرف الصحي والحماية من الفيضانات في المناطق الزراعية والأراضي المنخفضة.
    Des images impressionnantes de maisons entières emportées par des inondations dans l'Ouest. Open Subtitles من الصعب ألا أن تتأثر عندما ترى منزلا بأكمله يجرف بواسطة مياه الفيضانات في الغرب
    Un rang prioritaire a également été accordé aux activités visant à réduire les pertes dues aux inondations dans les zones urbaines et rurales. UN ومنحت قضية الحد من الخسائر الناجمة عن الفيضانات في المناطق الحضرية والريفية اﻷولوية العليا في أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les opérations entreprises récemment par la Fédération pour secourir les victimes d'inondations dans différentes régions du monde sont une preuve qu'en cas de catastrophe, les efforts nationaux et internationaux peuvent les uns et les autres être également efficaces. UN وتظهر عمليات المنظمة اﻷخيرة في دعم ضحايا الفيضانات في مختلف أرجاء العالم، إن الاستجابة للكوارث على المستويين الوطني والدولي يمكن أن تكون فعالة في كلا الحالتين.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, environ 500 000 personnes ont été touchées par des inondations dans la région, dont 233 000 au Niger. UN فوفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تضرَّر عدد يقارب 000 500 شخص من الفيضانات في جميع أنحاء المنطقة، من ضمنهم 000 233 شخص في النيجر.
    Les tempêtes sont directement responsables de glissements de terrain et de roches dans les zones montagneuses et d'inondations dans les plaines inondables. UN وتتسبَّب الأعاصير بطريقة مباشرة في الانهيارات الأرضية وتساقطات الحطام في المناطق الجبلية، كما تَتسبَّب في الفيضانات في السهول.
    inondations dans l'État du Gujarat (Inde, 2006) : M.A. Math a fourni des soins médicaux et des fournitures médicales en grande quantité. UN الفيضانات في غوجارات، الهند، عام 2006 - تقديم الإمدادات الطبية على نطاق واسع.
    Au mois d'août, plus de 40 000 personnes ont été déplacées par des inondations dans le sud du Soudan. UN وفي آب/أغسطس، شرد أكثر من 000 40 شخص من جراء الفيضانات في جنوب السودان.
    Malgré ce progrès, le prix du cannabis avait considérablement augmenté, très probablement en raison des pertes sur les récoltes provoquées par les inondations dans le bassin de la Volta. UN وعلى الرغم من ذلك التطوّر، ازداد سعر القنّب ازديادا كبيرا، يُعزى على الأرجح إلى ما سبّبته الفيضانات في حوض نهر الفولتا من فواقد في المحاصيل.
    L'ambassade représentant le Serviteur des deux lieux saints à Islamabad supervise toutes les activités relatives au pont aérien qui se poursuivent ainsi que la distribution de l'aide et son acheminement jusqu'aux personnes touchées par les inondations dans différentes zones du Pakistan. UN وتشرف سفارة خادم الحرمين الشريفين في إسلام أباد على كل العمليات المساندة للجسر الجوي الإغاثي المستمر، وعلى توزيع المساعدات وإيصالها إلى المتضررين من الفيضانات في أنحاء مختلفة من باكستان.
    v) Coopérer au niveau régional pour évaluer et surveiller les risques régionaux ou transrégionaux, et mettre en place des systèmes d'alerte rapide face à ces risques, notamment par le biais d'organismes chargés de la gestion des inondations dans les bassins fluviaux partagés. UN `5` التعاون، على الصعيد الإقليمي، من أجل تقييم الأخطار الإقليمية أو العابرة للحدود ورصدها وتوفير نظم إنذار مبكر بشأنها، من خلال تدابير منها إنشاء مؤسسات لإدارة الفيضانات في أحواض الأنهار المشتركة.
    112. Enfin, les changements climatiques dus au phénomène " El Niño " ont provoqué des inondations dans certaines parties du Kenya, en Somalie, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie, ainsi que dans d'autres régions. UN ١١٢ - وختاما، تسببت التغيرات المناخية التي أحدثها إعصار " النينيو " في وقوع فيضانات في أجزاء من أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والصومال، وكينيا، وتسببت في الجفاف في مناطق أخرى.
    La forte pluviosité a engendré des inondations dans certaines régions, et encouragé la propagation de la grippe, du paludisme et des maladies à transmission vectorielle. UN فقد أدت الأمطار الشديدة المتواصلة إلى فيضانات في بعض المناطق، وكانت سبباً في ظهور أوبئة مثل الإنفلونزا، والملاريا والأمراض المنقولة بالنواقل.
    De fortes pluies saisonnières ont provoqué des inondations dans certaines zones du Darfour, en particulier dans le Darfour-Nord, détruisant des maisons et des écoles et causant l'érosion des terres agricoles. UN 36 - وتسببت الأمطار الموسمية الغزيرة في فيضانات في أجزاء من دارفور، وبخاصة شمال دارفور، وهو ما أدى إلى تدمير البيوت والمدارس وتدهور الأراضي الزراعية.
    Au mois d'octobre, le Honduras a été affecté par de fortes précipitations qui ont causé des inondations dans 17 des 18 départements du pays. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر، تضررت هندوراس من هطول أمطار غزيرة أسفرت عن وقوع فيضانات في 17 مقاطعة من مقاطعات البلد الـبالغ عددها 18 مقاطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد