ويكيبيديا

    "inondations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيضانات عام
        
    • الفيضانات التي
        
    • الفيضانات في
        
    • فيضان عام
        
    • لفيضان عام
        
    • لفيضانات عام
        
    • من فيضانات
        
    Au Malawi, la gestion et la planification pendant les inondations de 2011 ont été améliorées. UN وفي ملاوي، شهدت إدارة الفيضانات والتخطيط لها تحسنا خلال فيضانات عام 2011.
    La catastrophe provoquée par les inondations de 2010 était telle qu'aucun gouvernement n'aurait pu y faire face à lui seul. UN فحجم تلك الكارثة التي خلفتها فيضانات عام 2010 كان من الضخامة بحيث لا تستطيع أي حكومة وحدها التصرف حياله.
    Il n'était donc pas surprenant que l'Afrique du Sud fût la première à fournir un appui aérien au cours des inondations de l'an 2000. UN ولم يكن من المدهش إذن أن تكون جنوب أفريقيا أول مَن وفَّر دعما جويا خلال فيضانات عام 2000.
    L'UNICEF a également contribué à de petits travaux sur les systèmes d'eau et à l'installation d'un équipement de purification de l'eau, à la suite des inondations de l'été 1999. UN وساعدت اليونيسيف أيضا في إجراء إصلاحات صغيرة في شبكات المياه وفي تركيب معدات للترشيح عقب الفيضانات التي حدثت في صيف 1999.
    Les inondations de 2006 et 2007 avaient été les plus graves en 10 ans, et à l'origine de déplacements massifs ainsi que de pertes en vies humaines. UN وكانت الفيضانات في عامي 2006 و 2007 هي الأسوأ منذ عقد من الزمن، مما تسبب في تشريد واسع النطاق وضياع لأسباب الرزق.
    Les inondations de 1995 ont à elles seules détruit 2 290 écoles et 4 120 jardins d'enfants et emporté un grand nombre d'installations d'enseignement. UN فقد دمر فيضان عام 1995 وحده 290 2 مدرسة و120 4 داراً للحضانة وجرف مرافق تعليمية كثيرة.
    Ces mesures ont contribué au renforcement des capacités du gouvernement constaté lors des secours qui ont suivi les inondations de 2010. UN وقد ساهمت هذه التدابير في زيادة قدرة الحكومة التي ظهرت في الاستجابة لفيضان عام 2010.
    Au nombre de ceux qui ont fait état des avantages associés à la planification des mesures d'urgence figuraient notamment le Burkina Faso et le Népal, pour lesquels elle avait facilité les interventions à la suite des inondations de 2009. UN وكانت بوركينا فاسو ونيبال من البلدان التي أفادت أن التخطيط للطوارئ كان مفيدا في تيسير الاستجابة لفيضانات عام 2009.
    Du fait des fortes pluies et des graves inondations de l'hiver dernier, l'UNRWA a adressé aux autorités israéliennes une demande d'assistance en équipement, en vivres et en abris en faveur des populations sinistrées. UN ونظرا إلى شدة هطول الأمطار وما صحبها من فيضانات في فصل الشتاء الماضي، تقدمت الأونروا بطلب إلى السلطات الإسرائيلية لمساعدة السكان المتضررين ومدهم بالمعدات والأغذية والمأوى.
    D'après des sources officielles mozambicaines, plus de 700 personnes avaient trouvé la mort lors des inondations de 2001, contre moins de 100 en 2007. UN وطبقا لمصادر حكومية، لقى أكثر من 700 فرد مصرعهم في فيضانات عام 2001، وكان هذا الرقم أقل من 100 فرد عام 2007.
    Notant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours d'urgence lors des inondations de 1989, UN وإذ تنوه مع الامتنان بما قدمته مختلف البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من دعم لعمليات اﻹغاثة الطارئة في أثناء فيضانات عام ١٩٨٩،
    Rappelant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours d'urgence lors des inondations de 1989, UN وإذ تشير مع الامتنان بما قدمته مختلف البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من دعم لعمليات اﻹغاثة الطارئة في أثناء فيضانات عام ١٩٨٩،
    Ces plans avaient été terminés avant les inondations de 2001, ce qui a permis aux autorités de réagir plus rapidement et de mieux informer la population et les bureaux locaux de l'Institut des dégâts occasionnés. UN وأُنجزت هذه الخطط قبل حدوث فيضانات عام 2001، مما وفّر استجابة أسرع للأزمة ووعيا أكبر بأضرار الفيضانات من جانب السكان والمكاتب المحلية التابعة للمعهد.
    La Commission a aidé le Mexique à évaluer les dégâts causés par les inondations de 2011 et le Guatemala à évaluer ceux causés par le tremblement de terre de 2012. UN وساعدت اللجنة المكسيك في تقييم الأضرار الناجمة عن فيضانات عام 2011 وغواتيمالا في تقييم الأضرار الناتجة عن زلزال عام 2012.
    Les inondations de 2000 ont encore ralenti le développement et la croissance en général parce qu'une bonne partie des résultats des efforts de développement faits jusqu'à cette période ont été réduits à néant. UN كما شكلت فيضانات عام 2000 انتكاسة إضافية للجهود الإنمائية وللنمو عامة بما أن الكثير من العمل الإنمائي الطري العود الذي أنجز حتى تلك الفترة قد تبخر.
    À la suite des inondations de 2011, l'archidiocèse de Cagayan de Oro, dans le cadre de son partenariat avec le FNUAP, a apporté son soutien aux initiatives humanitaires du FNUAP en faveur de la population, notamment des femmes enceintes. UN وقد عززت شراكة التي أقيمت مع أبرشية كاغايان دي أورو في أعقاب فيضانات عام 2011، الجهود الإنسانية التي بذلها الصندوق دعما للسكان، ومن بينهم الحوامل.
    Cela pouvait être le résultat direct de la mise en œuvre des directives relatives à la gestion des risques d'inondation adoptées par le Gouvernement après les inondations de 1993 et 2002. UN وأشار إلى أنَّ هذه النتائج قد تكون الحصيلة المباشرة لتنفيذ توجيهات إدارة مخاطر الفيضانات التي أصدرتها الحكومة نتيجةً لفيضانات عامي 1993 و2002.
    À la suite d'inondations de printemps qui ont touché 22 000 foyers dans 13 provinces et, à l'approche de l'hiver, la communauté humanitaire et le Gouvernement étudient les besoins à court et à long terme en matière d'abris. UN فعلى أثر الفيضانات التي حدثت في الربيع والتي تضررت منها 000 22 أسرة معيشية في 13 ولاية، ومع اقتراب الشتاء، بدأت أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، إلى جانب الحكومة، باستعراض الاحتياجات من المأوى على الأمدين القصير والطويل.
    Les inondations de l'année précédente auraient également contribué à la hausse des prix à la consommation du riz et d'autres denrées alimentaires. UN كما أن الفيضانات التي حصلت في أواخر السنة ساهمت حسبما تفيده التقارير في الزيادة في أسعار الأرز وغيره من المواد الغذائية بالنسبة للمستهلكين.
    Elle a fait état de la collaboration entre l’UNICEF, l’OMS et l’USAID dans les domaines de la santé et de la nutrition ainsi que l’aide apportée par ce dernier aux opérations de secours lors des inondations de 1988. UN وأشارت إلى التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في مجالات الصحة والتغذية فضلا عن دعم الوكالة ﻷعمال اﻹغاثة من الفيضانات في عام ١٩٩٨.
    Un site d'étude pilote à Chashma (Pakistan) avait été durement touché par les inondations de 2010, qui ont endommagé les structures d'irrigation et l'infrastructure agricole de la région. UN وقد تأثر موقع الدراسة التجريبية في تشاشما، باكستان، بشدة جراء الفيضانات في عام 2010 مما أصاب بالضرر بُنى الري والبُنى التحتية الزراعية الرئيسية في المنطقة.
    Le peuple pakistanais est très reconnaissant à l'ONU d'avoir lancé un Plan initial d'intervention d'urgence à la suite des inondations de 460 millions de dollars, pour le secours et le relèvement des populations touchées. UN ويقدر شعب باكستان أيما تقدير إطلاق الأمم المتحدة خطة استجابة أولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان قيمتها 460 مليون دولار لأعمال الإغاثة والإنعاش الفوري للمتضررين.
    Répartition en pourcentage de la population touché par les inondations de 2012, par province UN النسبة المئوية للسكان المتضررين من فيضان عام 2012، حسب الولاية
    Les inondations de 2001 ont été beaucoup moins médiatisées et les donateurs ont été moins généreux. Le système des Nations Unies a joué un rôle majeur en mobilisant et en coordonnant l'assistance humanitaire et l'aide à la reconstruction et au développement national. UN إلا أن التغطية التليفزيونية كانت أضيق لفيضان عام 2001، ولم يتولد عنها سوى معونات أقل، ولعبت منظومة الأمم المتحدة دورا هاما في حشد وتنسيق المساعدات الإنسانية والمعونات الموجهة إلى التعمير والتنمية الوطنيتين.
    On trouvera dans le rapport une description des dispositions prises à la suite des inondations de 2000, des préparatifs et des mesures prises pour faire face aux inondations de 2001 et de l'assistance proposée par d'autres organismes des Nations Unies au Gouvernement mozambicain. UN ويتضمن هذا التقرير وصفا لمبادرات المتابعـــة التي تم الاضطلاع بــها للتصدي لفيضانات عام 2000، ولمبادرات المساعدة الأخرى التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لدعم حكومة موزامبيق.
    Le projet a réduit la vulnérabilité des femmes touchées par les inondations de 2010 en examinant leurs besoins immédiats et en planifiant des actions d'assistance dans les régions où des relations ont déjà été nouées avec des ONG locales. UN وساعد المشروع في الحد من ضعف النساء المتضررات من فيضانات عام 2010 بدراسة احتياجاتهن الفورية وتخطيط جهود الإغاثة في المناطق التي تم فيها إقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد