ويكيبيديا

    "inquiétant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يساورها القلق إزاء
        
    • دواعي القلق أن
        
    • إلى القلق أن
        
    • القلق البالغ أن
        
    • القلق أنه
        
    • القلق الشديد أن
        
    • الانزعاج أن
        
    • للقلق أن
        
    • الانزعاج البالغ
        
    • المقلق أن
        
    Il trouve inquiétant que les possibilités d'instruction pour les femmes soient plus rares dans les zones rurales, et qu'elles présentent des disparités entre les femmes de différentes castes et ethnies. UN كما يساورها القلق إزاء قلة فرص التعليم المتاحة للنساء في المناطق الريفية والنساء من الطوائف والمجموعات العرقية المختلفة.
    Il trouve inquiétant que les possibilités d'instruction pour les femmes soient plus rares dans les zones rurales, et qu'elles présentent des disparités entre les femmes de différentes castes et ethnies. UN كما يساورها القلق إزاء قلة فرص التعليم المتاحة للنساء في المناطق الريفية والنساء من الطوائف والمجموعات العرقية المختلفة.
    Il est inquiétant que les délégations n'envisagent ou n'interprètent pas toutes de la même manière la méthode du consensus. UN واختتم بقوله إن من دواعي القلق أن الوفود لا تنظر كلها الى إجراء توافق اﻵراء من نفس الزاوية أو بنفس الفهم.
    Il est inquiétant que les missions de maintien de la paix ne disposent toujours pas d'un soutien logistique et de ressources opérationnelles suffisants. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية.
    Il est extrêmement inquiétant que le tribunal ait refusé de donner suite aux déclarations des accusés selon lesquelles leurs aveux ont été arrachés sous la contrainte. UN ومن دواعي القلق البالغ أن ترفض المحكمة متابعة تصريحات المتهمين بأن اعترافاتهم قد انتزعت منهم باﻹكراه.
    Il est inquiétant que la MINURSO ne compte pas de composante chargée de surveiller les droits de l'homme, question rendue encore plus urgente par la récente violence dans la ville occupée de Dakhla. UN ومما يثير القلق أنه ليس لدى البعثة أي عنصر لرصد حقوق الإنسان، وهي مسألة باتت أشد أكثر إلحاحاً نتيجة لالعنف الذي شهدته الأخير في مدينة الداخلة المحتلة مؤخرا.
    Il est très inquiétant que la communauté internationale ne soit pas en mesure d'atteindre l'objectif relatif à la santé maternelle. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المجتمع الدولي لا يسير بالسرعة المطلوبة لتحقيق الهدف المتعلق بصحة الأم.
    Il est inquiétant que ces évolutions aient lieu en dehors des régimes de vérification actuels. UN ومما يثير الانزعاج أن هذه الأحداث تقع خارج الأنظمة الرقابية الحالية.
    Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Soulignant l'importance de la symbiose entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et s'inquiétant que les dépenses militaires augmentent à l'échelle mondiale, absorbant des ressources qui pourraient être consacrées au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الصلة الوطيدة التي تربط بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم وكان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية،
    Soulignant l'importance de la symbiose entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et s'inquiétant que les dépenses militaires augmentent à l'échelle mondiale, absorbant des ressources qui pourraient être consacrées au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الصلة الوطيدة التي تربط بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم وكان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية،
    Soulignant l'importance de la symbiose entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et s'inquiétant que les dépenses militaires augmentent à l'échelle mondiale, absorbant des ressources qui pourraient être consacrées au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الصلة الوطيدة التي تربط بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم وكان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية،
    Il est inquiétant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il est inquiétant que, dans la doctrine militaire de certaines puissances nucléaires, l'emploi de ce type d'armes continue d'occuper une place centrale. UN ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية.
    Il est inquiétant que les ventes d'armes dans le monde soient en hausse constante depuis 96. UN ومما يدعو إلى القلق أن مبيعات الأسلحة يرتفع معدلها في العالم كله منذ عام 1996.
    Il serait inquiétant que le Consensus de Washington devienne le seul modèle de développement. UN ومما يدعو إلى القلق أن توافق آراء واشنطن أصبح الآن النموذج الإنمائي الوحيد.
    Il est particulièrement inquiétant que seuls quelques États qui participent à ce mécanisme de communications donnent systématiquement suite de façon satisfaisante aux lettres faisant état d'allégations et aux pétitions urgentes que je leur fais parvenir. UN ومن دواعي القلق البالغ أن قلة قليلة من الدول المشتركة في شبكة الإبلاغ هذه هي التي تقوم بمتابعة منتظمة ومرضية لرسائل الادعاءات والنداءات العاجلة.
    Il est inadmissible et profondément inquiétant que le Golan syrien, qui est occupé depuis 1967, demeure sous occupation militaire israélienne. UN وأنه من غير المقبول ومما يبعث على القلق البالغ أن الجولان السوري الذي ما برح يرزح تحت الاحتلال منذ عام 1967، لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Il est inquiétant que les actions de la Troisième Commission puissent être retardées parce que le représentant d'un organe subsidiaire de l'Assemblée générale est absent. UN وأضاف قائلاً أنه مما يبعث على القلق أنه يمكن تأخير الإجراءات التي تتخذها اللجنة الثالثة، بسبب عدم وجود ممثل هيئة فرعية من هيئات الجمعية العامة.
    Il est très inquiétant que dans certaines régions les conflits armés, les catastrophes naturelles et d'autres problèmes sociaux aient poussé un grand nombre de jeunes à fuir leur foyer, ce qui a encore aggravé leurs conditions de vie difficiles. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية.
    Il est inquiétant que la Russie paraisse recéler les personnes qui se trouvent actuellement dans les régions occupées de la Géorgie et semblent être impliquées dans l'organisation d'une série d'actes terroristes. UN ومن دواعي الانزعاج أن روسيا تبدو وكأنها تتستر على الأشخاص، الموجودين حاليا داخل المنطقتين الجورجيتين المحتلتين، والذين لهم فيما يبدو ضلع في تنظيم سلسلة من الأعمال الإرهابية.
    Il est très inquiétant que le nombre d'États Membres qui n'ont pas encore versé leurs quotes-parts soit si élevé. UN فمن المثير للقلق أن عددا كبيرا جدا من الدول الأعضاء لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة.
    Il est très inquiétant que l'on continue de recevoir des informations selon lesquelles des personnes qui ont rencontré les représentants d'organes de l'ONU chargés des droits de l'homme auraient par la suite fait l'objet de représailles. UN واستمر أيضا تلقي ادعاءات عن حالات أشخاص اجتمعوا شخصيا مع ممثلين لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وتعرضوا فيما بعد ﻹجراءات انتقامية، وهو أمر يبعث على الانزعاج البالغ.
    Le DRC indiquait dans sa plainte qu’il jugeait inquiétant que le Directeur de la police semble considérer le critère de la nationalité motivé par la nécessité d’assurer le recouvrement du prêt, comme un critère licite. UN وذكر المركز في شكواه بأنه يرى أن من المقلق أن يعتبر رئيس ضباط الشرطة فيما يبدو أن شرط المواطنة المبني على الحاجة إلى ضمان اﻹنفاذ هو معيار مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد