ويكيبيديا

    "insérer dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدراجها في
        
    • يدرج في
        
    • تدرج في
        
    • تُدرج في
        
    • إدراجه في
        
    • يُدرج في
        
    • يُضمِّن
        
    • إما كجزء
        
    • إدراج حكم في
        
    B. Dispositions sur les enchères électroniques inversées à insérer dans le commentaire par article UN الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية والمُزمَع إدراجها في التعليق
    Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal au bureau S-2940 UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    De nombreuses délégations ont donc proposé d'insérer dans le Statut proprement dit une disposition énonçant les éléments fondamentaux de la responsabilité. UN واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية.
    On a ajouté que l'on pourrait insérer dans le Statut une disposition mettant une telle coopération à la charge de la Cour. UN كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة.
    2. Paragraphe 19.8. insérer dans la première phrase après l'expression < < de promouvoir la démocratie > > l'expression : < < aux niveaux national et international > > . UN 2 - الفقرة 19-8: تدرج في الجملة الأولى بعد عبارة " وتعزيزا للديمقراطية " عبارة " على الصعيدين الوطني والدولي " ؛
    B. À insérer dans la section intitulée < < Voie à suivre > > UN باء - تُدرج في الفرع المعنون " الطريق إلى الأمام "
    Quant à celle des États-Unis on pourrait l'insérer dans le commentaire, mais M. Morán Bovio penche pour laisser le paragraphe 104 tel qu'il est rédigé. UN ورأى فيما يتعلق باقتراح الولايات المتحدة أن من الممكن إدراجه في التعليق، ولكنه حبّذ ترك الفقرة 104 كما هي.
    Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal au bureau S-2940 UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal au bureau S-2940 UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal au bureau S-2940 UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940، الهاتف
    Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal au bureau S-2940 UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    De nombreuses délégations ont donc proposé d'insérer dans le statut proprement dit une disposition énonçant les éléments fondamentaux de la responsabilité. UN واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية.
    On a ajouté que l'on pourrait insérer dans le statut une disposition mettant une telle coopération à la charge de la cour. UN كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة.
    La proposition du Rapporteur spécial d'insérer dans le Guide de la pratique une directive visant la motivation des réserves a été accueillie favorablement par les membres de la Commission. UN 35 - واستحسن أعضاء اللجنة اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى أن يدرج في دليل الممارسة مبدأ توجيهي بشأن تعليل التحفظات.
    Le Groupe de travail est convenu qu'en dépit des différences d'approches quant au choix du moment auquel la valeur des marchandises devrait être déterminée, il importait d'insérer dans le projet d'instrument une disposition harmonisant le mode de calcul de la réparation. UN ورغم اختلاف النهوج بشأن الوقت الذي ينبغي أن تحسب فيه قيمة البضاعة، اتفق الفريق العامل على أن من المهم أن يدرج في مشروع الصك حكم معياري لحساب التعويض.
    Il est donc juste, comme le fait la CDI, d'insérer dans le projet de code une disposition incriminant un tel trafic, qu'il soit le fait d'agents de l'État ou de simples particuliers. UN لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون.
    La République de Corée souhaitera peut-être insérer dans sa loi sur l'entraide judiciaire une obligation de consultation avant de refuser ou de différer l'assistance et réexaminer à cet égard tous les traités auxquels elle est partie; UN :: لعلَّ جمهورية كوريا تدرج في قانونها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة متطلّباً يقضي بالتشاور قبل رفض أو إرجاء تقديم المساعدة، وتجري مراجعة شاملة لما أبرمته من معاهدات ذات صلة.
    Il lui demande d'insérer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action et autres mesures adoptées pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action au plan national. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    On a proposé d'insérer dans ce projet d'article une référence aux limites découlant de la protection des droits de l'homme. UN واقتُرح أن تُدرج في مشروع المادة هذا إشارة إلى القيود النابعة من حماية حقوق الإنسان.
    Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    Il serait possible d'insérer dans le projet des dispositions établissant une présomption de contrôle en cas de participation importante et exigeant que soit produite la preuve qu'un contrôle est effectivement exercé. UN وما يمكن إدراجه في المشروع هو افتراض باحتمال وجود سيطرة حيثما عظمت الملكية واشتراط الإثبات حيثما وجدت سيطرة فعلية.
    Si une Partie et l'équipe d'experts ne parviennent pas à s'entendre sur une question, ladite Partie pourra fournir un texte explicatif à insérer dans un chapitre distinct du rapport. UN وفي حالة تعذّر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدّم نصاً تفسيرياً يُدرج في فرع مستقل في التقرير.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre attentivement la situation et d'insérer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante-cinquième session des renseignements sur tous faits nouveaux susceptibles, notamment, d'avoir des incidences financières. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يُضمِّن التقرير الذي سيقدمه إلى الدورة الخامسة والستين أي تطورات تستجد، بما فيها التطورات التي قد تكون لها آثار مالية.
    Ces échanges pourraient soit s'insérer dans les sessions biennales de la Commission, soit prendre la forme d'une activité intersessions. UN ويمكن عقد هذا المحفل، إما كجزء من دوراتها التي تعقد كل سنتين، أو كنشاط فيما بين الدورات.
    On a fait observer que le paragraphe 97 du projet de guide devrait souligner la nécessité d'insérer dans la loi type une disposition sur la formation des contrats. UN واقترح أن تشدد الفقرة ٩٧ من مشروع الدليل على الحاجة الى إدراج حكم في القانون النموذجي يتعلق بتكوين العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد