ويكيبيديا

    "insatisfaisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير مرضية
        
    • غير مرض
        
    • غير المرضية
        
    • غير مرضٍ
        
    • غير المرضي
        
    • غير مُرض
        
    • غير مُرضٍ
        
    • يتم التوصل إليها بعد
        
    • لم يكن مرضياً
        
    • غير مُرضية
        
    • عدم الرضى
        
    • لا يبعث على الرضا
        
    • وغير مرض
        
    • وغير المرضية
        
    Néanmoins, alors que la quantité des enfants qui fréquentent l'école s'est améliorée, la qualité de l'enseignement reste insatisfaisante. UN ورغم ازدياد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، فإن نوعية التعليم ظلت غير مرضية.
    Cependant, ils ont estimé que leur communauté se trouvait dans une situation insatisfaisante. UN غير أنهم رأوا أن طائفتهم توجد في حالة غير مرضية.
    Une seule évaluation a été considérée comme étant de qualité insatisfaisante. UN واعتبر تقييم واحد فقط غير مرض من حيث الجودة.
    Nous exhortons tous les Etats Membres à faire le maximum pour remédier à cette situation insatisfaisante. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    Le Rapporteur spécial juge cette situation totalement insatisfaisante et a recommandé, au cours de ses réunions, que ce chiffre soit doublé. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك غير مرضٍ بتاتا، وقد أوصى خلال اجتماعاته بمضاعفة هذا العدد.
    Face à une réalité aussi insatisfaisante, Human Rights Watch demande instamment aux États de renforcer la Convention sur certaines armes classiques. UN ونظراً لهذا الوضع غير المرضي فإن مرصد حقوق الإنسان يحث البلدان على تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Toutefois, la situation générale dans le domaine du perfectionnement professionnel reste insatisfaisante à bien des égards. UN ومع ذلك، فإن الحالة العامة في مجال الإتقان المهني ما زالت غير مرضية من كثير من الاعتبارات.
    Dans beaucoup de communes et de régions, la situation, qui était insatisfaisante, a été améliorée par des initiatives privées et publiques. UN وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة.
    C'est parce que le Gouvernement estime que la situation reste insatisfaisante qu'il a lancé une stratégie nationale pour la promotion de la femme. UN وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة.
    L’absence de texte législatif est très largement jugée comme une situation insatisfaisante. UN ويُعتبر الافتقار الى قاعدة قانونية حالة غير مرضية بشكل عام.
    Certaines améliorations ont certes été apportées, mais la situation est toujours jugée insatisfaisante. UN وعلى الرغم من أن المفوضية نجحت في تحسين بعض مواطن القصور إلا أن الحالة ما زالت تعتبر غير مرضية.
    Les pays latino-américains, à une exception près, n'avaient pas ratifié la Convention de 1952, principalement parce que, dans leur majorité, ils l'avaient jugée insatisfaisante et en contradiction avec leurs lois et pratiques nationales en vigueur. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية، فيما عدا بلدا واحدا، لم تصدق على اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١، وذلك في المقام اﻷول لما ارتآه معظمها من أنها غير مرضية وﻷنها تتعارض مع قوانينها وممارساتها الوطنية الجارية.
    Le conseil prie le Comité d'intervenir et d'expliquer à l'État partie que sa réponse est insatisfaisante et que les mesures prises ne sont pas pleinement conformes à ses recommandations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    Le conseil prie le Comité d'intervenir et d'expliquer à l'État partie que sa réponse est insatisfaisante et que les mesures prises ne sont pas pleinement conformes à ses recommandations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    La situation actuelle est insatisfaisante pour diverses raisons, dont l'insécurité n'est pas la moindre. UN والموقع الحالي غير مرض لعدة أسباب، ليس أقلها الحالة اﻷمنية.
    Notre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre organisation. UN ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا.
    La diminution des résultats d'ensemble est donc imputable en partie à la situation insatisfaisante des exportations. UN ولذلك فإن الانخفاض في اﻷداء العام يعزى في جزء منه الى حالة التصدير غير المرضية.
    Le Rapporteur spécial juge cette situation totalement insatisfaisante et a recommandé, au cours de ses réunions, que ce chiffre soit doublé. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك غير مرضٍ بتاتا، وقد أوصى خلال اجتماعاته بمضاعفة هذا العدد.
    186. L'analyse des communications rappelle également la condition toujours plus qu'insatisfaisante, voire, dans certains cas, tragique de la femme. UN 186- ويذكّر أيضاً تحليل الرسائل بوضع المرأة الذي يظل غير مرضٍ للغاية بل ومأساوي في بعض الحالات.
    Face à une réalité aussi insatisfaisante, Human Rights Watch demande instamment aux États de renforcer la Convention sur certaines armes classiques. UN ونظراً لهذا الوضع غير المرضي فإن مرصد حقوق الإنسان يحث البلدان على تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Il a aussi été proposé d'établir une liste des secteurs, des activités et des menaces qui ne sont pas réglementés ou le sont de façon insatisfaisante. UN واقترح أيضاً أن يجري تحديد الثغرات أو الأنشطة أو الضغوط غير المنظمة أو المنظمة بشكل غير مُرض.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est insatisfaisante et que le dialogue se poursuit concernant la suite à donner. UN وترى اللجنة أن ردّ الدولة الطرف غير مُرضٍ وتعتبر أن حوار المتابعة متواصل.
    Malgré l'application de nouvelles règles visant à améliorer le contrôle des dépenses engagées par les partenaires opérationnels et selon lesquelles des sociétés d'audit doivent être engagées directement par le HCR, l'étendue des vérifications demeure insatisfaisante. UN وعلى الرغم من تطبيق قواعد جديدة تهدف إلى تحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون، والتي يُشترط بموجبها أن تقوم المفوضية مباشرة بتوظيف خدمات مؤسسات مراجعة حسابات، فإن التغطية المناسبة لمراجعة حسابات النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون لم يتم التوصل إليها بعد.
    L'observateur du Nicaragua a regretté que la réponse du pays hôte soit de nouveau insatisfaisante. UN 12 - وأعرب مراقب نيكاراغوا عن الأسف لأن رد البلد المضيف لم يكن مرضياً مرة أخرى.
    Le Réseau déclare que les travailleurs sociaux chargés de la protection de l'enfance ont un volume de travail bien supérieur à celui prescrit par les normes européennes et que la qualité des services sociaux est souvent insatisfaisante. UN وذكرت أن الأخصائيين الاجتماعيين المسؤولين عن حماية الطفل لديهم كم من الحالات يتجاوز بكثير عدد الحالات الذي تنص عليه المعايير الأوروبية وأن نوعية الخدمات الاجتماعية غير مُرضية باستمرار.
    Si sa façon de gouverner se révèle insatisfaisante, des moyens sont prévus pour le remplacer. UN وفي حال عدم الرضى على حكمه، ثمة آليات من أجل استبداله.
    Si ces mesures ont contribué à recentrer les visées opérationnelles du HCR, la situation financière n'en demeure pas moins précaire et insatisfaisante. UN وبينما ساعدت هذه الإجراءات على تعزيز تركيز العمليات، ظل وضع التمويل متقلقلاً لا يبعث على الرضا.
    Le Comité estime que l'explication fournie est incomplète et insatisfaisante. UN وترى اللجنة أن التفسير المقدم غير كامل وغير مرض.
    Néanmoins, la situation économique très particulière et insatisfaisante du continent a besoin d'être traitée en tant que responsabilité partagée. UN بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد