ويكيبيديا

    "inscrit dans la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوارد في الدستور
        
    • وينص الدستور
        
    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • بموجب دستور
        
    • ينص عليه الدستور
        
    • مكرس في الدستور
        
    • منصوص عليه في الدستور
        
    • منصوص عليه في دستور
        
    • الذي ورد بالدستور
        
    • في أحكام الدستور
        
    Dans ces alinéas, il est indiqué que le principe de non-discrimination inscrit dans la Constitution ne s'applique pas en matière de droit de la personne, en particulier en matière de mariage, de divorce, de l'adoption, d'obsèques et de succession. UN وتنص هاتان الفقرتان على أن مبدأ كفالة عدم التمييز الوارد في الدستور لا ينطبق في مجال قانون الأحوال الشخصية، ولا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني والدفن والإرث.
    Le droit de citer la Convention dans les tribunaux est inscrit dans la Constitution. UN وينص الدستور على الحق في التذرع بالاتفاقية.
    La pratique d'un vrai fédéralisme, inscrit dans la Constitution nigériane de 1999, demeure incomplète. UN إن تطبيق النظام الاتحادي، المنصوص عليه في الدستور النيجيري لعام 1999، كان غير مكتمل.
    119. Le droit de propriété est également inscrit dans la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. UN 119- من الحقوق الأساسية الأخرى الواردة في الدستور حق الملكية، وكذلك حقوق ممتلكات أخرى، وحق الوراثة.
    La représentante de la Grèce a déclaré que le principe de l’égalité entre les sexes était inscrit dans la Constitution de 1975. UN ١٧٣ - أشارت ممثلة اليونان إلى أن المساواة بين الجنسين قائمة في اليونان بموجب دستور عام ٥٧٩١.
    Il s'agit d'obtenir que le principe de l'universalité et de l'égalité, inscrit dans la Constitution, soit respecté, tout comme les droits de chaque citoyen du Mozambique, en particulier ceux des personnes handicapées, afin d'atténuer les désavantages spécifiques dont souffre ce groupe et favoriser son intégration sociale. UN وهي خطة ترمي إلى إعمال ما ينص عليه الدستور من شمولية ومساواة واحترام لحقوق المواطن الموزمبيقي، لا سيما المعوقين، بغية القضاء على بعض أوجه التفاوت التي تعاني منها هذه الفئة وإدماجها في المجتمع.
    Le principe de l'égalité de tous les citoyens est inscrit dans la Constitution de 1979. UN مبدأ تساوي جميع المواطنين في نيجيريا مكرس في الدستور النيجيري الصادر عام ١٩٧٩.
    Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    2. Le Rapporteur spécial sur les déchets toxiques a noté que le droit à un environnement sain était inscrit dans la Constitution de 1996. UN 2- أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن الحق في بيئة آمنة هو حق منصوص عليه في دستور
    La Constitution fédérale amendée, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2000, consacre l'égalité des hommes et des femmes, notamment le principe selon lequel l'homme et la femme ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale, principe inscrit dans la Constitution depuis 1981. UN 90 - والدستور الاتحادي المنقح، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2000، يؤكد كفالة المساواة بين الرجال والنساء، كما أنه يؤكد، بشكل أكثر تحديدا، مبدأ تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل، الذي ورد بالدستور منذ عام 1981.
    Le Comité recommande instamment au Gouvernement de considérer les amendements proposés, tendant à modifier quelques dispositions du Code de la famille, comme première étape d’un processus nécessaire afin que toutes les dispositions du Code de la famille s’harmonisent avec le texte de la Convention et avec le principe d’égalité inscrit dans la Constitution algérienne. UN ٩٢ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعتبر التعديلات المقترحة والتي تغير بعـض أحكام قانـون اﻷســرة خطوة أولية في عملية يتعين أن تتواصل لكي تصبح كافة أحكام قانون اﻷسرة متناغمة مع نص الاتفاقية ومع مبدأ المساواة الوارد في الدستور الجزائري.
    L'article 287 du Code des mineurs définit les principales attributions du Directeur national de l'ONAMFA de la façon suivante : " Approuver les politiques et stratégies de soin, de protection et de défense des mineurs, des femmes et des familles ... assurer et contrôler le respect du droit des mineurs, de la femme et de la famille, inscrit dans la Constitution politique de l'Etat et dans les autres lois; UN ووفقا للمادة ٧٨٢ من قانون القصر، فإن المهام الرئيسية المنوطة بالمديرية الوطنية للتنظيم الوطني لﻷطفال والنسـاء واﻷسـرة هـي: " اعتمـاد السيـاسات والاستراتيجيات الرامية إلى رعاية وحماية اﻷطفال والنساء واﻷسرة ... وضمان حقوق اﻷطفال والنساء واﻷسرة على النحو الوارد في الدستور والقوانين اﻷخرى وضمان فعاليتها " ؛
    Il est également inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes de bénéficier de services juridiques, et qu'il est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services. UN وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة.
    Il est également inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes de bénéficier de services juridiques, et qu'il est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services. UN وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité avait recommandé l'adoption d'une législation d'application pour garantir le respect du droit d'accomplir un service de remplacement inscrit dans la Constitution. UN فقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة باعتماد تشريع تطبيقي يكفل احترام الحق في أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية المنصوص عليه في الدستور.
    La mission a encouragé toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer ensemble dans un esprit de dialogue et de consensus et à respecter le principe du partage du pouvoir inscrit dans la Constitution. UN وشجعت البعثة جميع أصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا بروح من الحوار وتوافق الآراء، وعلى احترام مبدأ تقاسم السلطة المنصوص عليه في الدستور.
    129. Le droit de propriété est également inscrit dans la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. UN 129- من الحقوق الأساسية الأخرى الواردة في الدستور حق الامتلاك، وكذلك حقوق الملكية الأخرى، وحق الوراثة.
    139. Le droit de propriété est également inscrit dans la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. Ces droits sont garantis pour chacun et au même degré, leur exercice étant soumis aux seules restrictions imposées par la législation. UN 139- من الحقوق الأساسية الأخرى الواردة في الدستور حق الامتلاك، وكذلك حقوق الملكية الأخرى، وحق الوراثة.ويحظى حق الامتلاك للجميع وحقوق الملكية الأخرى وحق الوراثة بحماية متساوية من القانون.
    Il note par ailleurs avec préoccupation le point de vue de l'État partie selon lequel le recours à des mesures temporaires spéciales telles que des systèmes de quotas pourrait être considéré comme allant à l'encontre du principe de l'égalité entre les femmes et les hommes inscrit dans la Constitution du pays. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن استخدام تدابير خاصة مؤقتة مثل نظام الحصص قد يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل بموجب دستور البلد.
    Le principe de l'égalité des sexes devant la loi n'est cependant pas expressément inscrit dans la Constitution, alors qu'en 1954 Déclaration de révision de la Chambre des Députés du 29 avril 1954. UN بيد أن مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون لم ينص عليه الدستور صراحة، عندما قرر مجلس النواب في عام ١٩٥٤)٢)٢( إعلان التنقيح الصادر عن مجلس النواب المؤرخ ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٥٤.
    La sécurité sociale est un droit inscrit dans la Constitution. UN والضمان الاجتماعي حق مكرس في الدستور.
    Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Le droit de recours est inhérent au principe juridique général relatif au droit d'engager une action, qui est inscrit dans la Constitution de 1986. UN فالحق في الاستئناف متجذر في المبدأ القانوني العام الذي يكرس الحق في مباشرة دعوى قضائية، وهو حق منصوص عليه في دستور عام 1986.
    La Constitution fédérale amendée, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2000, consacre l'égalité des hommes et des femmes, notamment le principe selon lequel l'homme et la femme ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale, principe inscrit dans la Constitution depuis 1981. UN 90 - والدستور الاتحادي المنقح، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2000، يؤكد كفالة المساواة بين الرجال والنساء، كما أنه يؤكد، بشكل أكثر تحديدا، مبدأ تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل، الذي ورد بالدستور منذ عام 1981.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد