ii) Un avis concernant le droit est inscrit dans le registre général des sûretés dans un délai de [indiquer un délai bref, par exemple 20 ou 30 jours] jours après que l'acheteur ou le preneur a obtenu la possession des biens; | UN | `2` سُجِّل إشعار فيما يتعلق بذلك الحق في سجل الحقوق الضمانية العام في أجل أقصاه [تُحدَّد فترةٌ زمنية قصيرة تتراوح بين 20 و30 يوما مثلا] يوما بعد حصول المشتري أو المستأجر على حيازة الموجودات؛ |
ii) Un avis concernant la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition soit inscrit dans le registre général des sûretés dans un délai de [indiquer un délai bref, par exemple 20 ou 30 jours] après que le constituant a obtenu la possession des biens. | UN | `2` يُسجَّل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام في موعد أقصاه [تحدد فترة زمنية قصيرة تتراوح بين 20 و30 يوما مثلا] بعد حصول المانح على حيازة الموجودات؛ |
33. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière constituée conformément à ses dispositions relatives à la constitution est opposable si un avis la concernant est inscrit dans le registre général des sûretés mentionné dans les recommandations 55 à 73. | UN | 33- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني المنشأ وفقا لأحكام القانون المتعلقة بالإنشاء يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إذا سجَّل إشعار يتعلق بالحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام المشار إليه في التوصيات 55-73. |
Dans ces États, on détermine généralement la priorité d'une sûreté en comparant le moment où la sûreté est constituée et le moment où un avis relatif à la sûreté concurrente est inscrit dans le registre général des sûretés ou le moment où la sûreté concurrente est rendue opposable par une autre méthode (voir par. 59 à 61 ci-dessous). | UN | وفي هذه الدول، تحدد أولوية الحق الضماني عادة بمقارنة الوقت الذي ينشأ فيه الحق الضماني بالوقت الذي يسجل فيه الإشعار فيما يتعلق بالحق الضماني المنافس في سجل الحقوق الضمانية العام أو الذي يجعل فيه الحق الضماني المنافس نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسيلة أخرى ما (انظر الفقرات 59-61 أدناه). |
b) Un avis concernant la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition soit inscrit dans le registre général des sûretés dans un délai de [indiquer un délai bref, par exemple 20 ou 30 jours] après que le constituant a obtenu la possession des biens. | UN | (ب) أن يُسجَّل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام في موعد أقصاه [تحدد فترة زمنية قصيرة تتراوح بين 20 و30 يوما مثلا] بعد حصول المانح على حيازة الموجودات. |
b) Un avis concernant le droit est inscrit dans le registre général des sûretés dans un délai de [indiquer un délai bref, par exemple 20 ou 30 jours] jours après que l'acheteur ou le preneur a obtenu la possession des biens. | UN | (ب) سُجِّل إشعار بشأن ذلك الحق في سجل الحقوق الضمانية العام في أجل أقصاه [تُحدَّد فترةٌ زمنية قصير، تتراوح بين 20 و30 يوما مثلا] يوما بعد حصول المشتري أو المستأجر على حيازة الموجودات. |
Si cette sûreté n'a pas été inscrite dans un registre spécialisé, le bénéficiaire du transfert, le preneur à bail ou le preneur de licence prennent le bien libre de la sûreté, même si un avis concernant la sûreté a été inscrit dans le registre général des sûretés (voir recommandation 78). | UN | أما إذا لم يكن الحق الضماني قد سُجل في سجل متخصص، فإن المنقول إليه أو المؤجَّر له أو المرخَّص له يأخذ الموجودات المرهونة خالصة من الحق الضماني، حتى وإن سُجل إشعار بالحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 78). |
196. Si la recommandation 195 ne s'applique pas, le droit sur le produit est opposable pendant [à spécifier] jours après que naît le produit et de manière permanente par la suite, à condition qu'un avis concernant le droit sur le produit soit inscrit dans le registre général des sûretés avant l'expiration de ce délai. | UN | " 196- إذا لم تُطبَّق التوصية 195، كان الحق في العائدات نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة لمدة ... [تحدَّد المدة] يوما بعد نشوء العائدات، وتظل كذلك بعدها، شريطة أن يكون الإشعار بالحق في العائدات مسجَّلا في سجل الحقوق الضمانية العام قبل انقضاء تلك المدة. |
a) Une sûreté réelle mobilière grevant des biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté réelle mobilière concurrente non liée à leur acquisition qui a été créée par le constituant (même si un avis concernant la seconde a été inscrit dans le registre général des sûretés avant que le soit un avis concernant la première), à condition que: | UN | (أ) للحق الضماني الاحتيازي في موجودات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي المنافس الذي أنشأه المانح (حتى إذا سُجّل إشعار فيما يتعلق بذلك الحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تسجيل إشعار فيما يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي)، شريطة ما يلي: |
Une sûreté réelle mobilière grevant des biens meubles corporels autres que des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté réelle mobilière concurrente non liée à leur acquisition qui a été créée par le constituant (même si un avis concernant la seconde a été inscrit dans le registre général des sûretés avant que le soit un avis concernant la première), à condition que: | UN | للحق الضماني الاحتيازي في موجودات ملموسة غير السلع الاستهلاكية أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي المنافس الذي أنشأه المانح (حتى إذا سُجّل إشعار بذلك الحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تسجيل إشعار بالحق الضماني الاحتيازي)، شريطة ما يلي: |
196. Si la recommandation 195 ne s'applique pas, le droit sur le produit est opposable pendant [à spécifier] jours après que naît le produit et de manière permanente par la suite, à condition qu'un avis concernant le droit sur le produit soit inscrit dans le registre général des sûretés avant l'expiration de ce délai. | UN | " 196- إذا لم تُطبَّق التوصية 195، كان الحق في العائدات نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة لمدة ... [تحدَّد المدة] يوما بعد نشوء العائدات، وتظل كذلك بعدها، شريطة أن يكون الإشعار بالحق في العائدات مسجَّلا في سجل الحقوق الضمانية العام قبل انقضاء تلك المدة. |
Ainsi, en cas de conflit entre deux sûretés grevant une propriété intellectuelle, l'une faisant l'objet d'un avis inscrit dans le registre général des sûretés et l'autre faisant l'objet d'un document ou avis inscrit dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, la loi recommandée dans le Guide s'applique et donne priorité à la seconde (voir recommandation 77, al. a)). | UN | فإذا كان هناك تنازع بين حقين ضمانيين في ممتلكات فكرية، أحدُهما موضوعُ إشعارٍ مسجل في سجل الحقوق الضمانية العام والآخر موضوعُ مستند أو إشعار مسجل في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، فإن القانون الموصى به في الدليل ينطبق ويعطي الأولوية للحق الضماني الأخير (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 77). |
Ceci présuppose que le créancier potentiel soit capable de déterminer le montant maximum garanti par les sûretés de rang supérieur, soit en communiquant avec les titulaires des autres sûretés ou, dans les États qui exigent une déclaration du montant maximum pour lequel une sûreté grève un bien, en consultant l'avis inscrit dans le registre général des sûretés (voir par. 141 ci-dessous et recommandation 57, al. d)). | UN | ويقوم ذلك على افتراض أن الدائن المحتمل بمقدوره أن يقرر أقصى مقدار تضمنه الحقوق الضمانية الأعلى مرتبة، إما بالاتصال بحائزي الحقوق الضمانية الأخرى أو، في الدول التي تشترط بيانا بأقصى مقدار من الموجودات يرهنه الحق الضماني، بالاطلاع على الإشعار المسجل في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر الفقرة 141 أدناه، والتوصية 57، الفقرة الفرعية (د)). |