ويكيبيديا

    "inscrits dans la charte des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في ميثاق الأمم
        
    • المكرسة في ميثاق الأمم
        
    • المجسدة في ميثاق الأمم
        
    • المنصوص عليها في ميثاق الأمم
        
    • المتجسدة في ميثاق الأمم
        
    • التي يجسدها ميثاق الأمم
        
    • المنصوص عليهما في ميثاق الأمم
        
    • لميثاق الأمم
        
    • المكرّسة في ميثاق الأمم
        
    • المكرَّسة في ميثاق الأمم
        
    • عليها ميثاق الأمم
        
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le dévouement de M. Annan aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies a été exemplaire. UN لقد تفانى السيد عنان بشكل مثالي في خدمة الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Turquie a toujours été un fervent avocat des principes et des buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant l'attachement de tous les États Membres aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تؤكد مجدداً التزام جميع الدول الأعضاء بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Dans les circonstances actuelles, nous sommes persuadés que le moment est venu pour la communauté internationale de défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن الوقت مناسب، في ظل هذه الظروف، ليدافع المجتمع الدولي عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous demeurerons souples, mais nous garderons toujours à l'esprit la nécessité de préserver intacts les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وسنتوخى المرونة، لكننا سنتذكر دوما أننا بحاجة إلى المحافظة على كل المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وعدم المساس بها.
    Cette dernière attitude ne pourra nullement mener à une véritable réforme susceptible de contribuer à la réalisation des buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا الاتجاه الأخير لا يمكن أن يقود إلى إصلاح حقيقي يسهم في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Un membre permanent du Conseil de sécurité devrait être particulièrement soucieux de respecter les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن أن يلتزم على نحو خاص بالوفاء بتطبيق المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Guidées par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments universels pertinents dans le domaine des droits humains, qui garantissent le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي،
    Force est de reconnaître que la réalisation des objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies passe, entre autres, par le renforcement des capacités institutionnelles de notre Organisation en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix. UN ويجب أن نقر بأن تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة يتطلب، ضمن جملة أمور، تعزيز القدرات المؤسسية لمنظمتنا في مجال منع الصراع واستعادة السلام.
    Dans ses textes statutaires, ses États membres épousent les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وقد تبنَّت دوله الأعضاء، في وثائقه القانونية، المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous demeurons persuadés qu'on ne saurait considérer le désarmement en faisant abstraction des principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونظل مقتنعين بأن نزع السلاح لا يمكن تصوره بمعزل عن المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Aux termes de l'article 2 de son statut, ses activités sont guidées par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ووفقا للمادة الثانية من النظام الأساسي للاتحاد، فإن أنشطته مستوحاة من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ils ont souligné que ces mesures, outre qu'elles portaient atteinte aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et à ceux du droit international, constituaient une grave menace pour la liberté du commerce et de l'investissement. UN وأكدوا على أن هذه الجزاءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار.
    Comme vous pouvez le constater, les chefs d'État et de gouvernement des pays participant au Processus ont solennellement réaffirmé leur attachement sans réserve aux principes et normes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ولعلكم تلاحظون أن رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون قد أكدوا رسميا من جديد التزامهم المطلق بالمبادئ والقواعد المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Chaque année, nous nous engageons à renforcer et améliorer notre action pour honorer et défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وفي كل عام نقطع الوعود بالعمل بقدر أكبر وبصورة أفضل للارتقاء إلى مستوى المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وللدفاع عن تلك المبادئ.
    Ces principes, qui sont inscrits dans la Charte des Nations Unies, sont la pierre angulaire des relations internationales, et seul un monde bâti sur ces principes sera libéré de la domination et de la soumission, de l'agression et de la guerre. UN وهذه المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل حجر الزاوية للعلاقات الدولية، ولا يمكن للعالم أن يكون خاليا من الهيمنة ولإخضاع والعدوان إلاّ إذا بني على هذه المبادئ.
    Faisons preuve d'une volonté politique et d'une détermination renouvelées et soyons fidèles aux principes de la médiation, tels qu'inscrits dans la Charte des Nations Unies, et du règlement pacifique de tous les différends et de tous les conflits. UN فلنلتزم، مع تجديد الإرادة السياسية والتصميم، بمبدأي الوساطة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، والتسوية السلمية للنزاعات والصراعات كافة.
    Les principes et buts inscrits dans la Charte des Nations Unies devraient continuer à guider notre action. UN ينبغي أن نواصل الاسترشاد في أعمالنا بالمبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En renforçant l'État de droit au niveau universel, ce qui contribue à faire progresser la paix et la sécurité dans le monde, cette nouvelle Cour offre la promesse de devenir un véritable garant des idéaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute action coopérative entreprise en réaction à une catastrophe doit reposer sur les principes de neutralité et de non-ingérence inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN 5 - وأضاف يقول إن أي عمل تعاوني في حال وقوع كارثة ينبغي أن يستند إلى مبدأي الحياد وعدم التدخل المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة.
    Avec dévouement et respect des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, vous vous êtes attaché à promouvoir les questions qui sont au cœur du programme de travail de l'Assemblée. UN لقد نهضتهم بحماس بالمسائل التي تكمن في صميم برنامج عمل الجمعية مع التفاني والاحترام لميثاق الأمم المتحدة.
    1. L'Arménie est attachée aux principes du droit international inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN 1 - أرمينيا ملتزمةٌ بمبادئ القانون الدولي المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À l'égard des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et de la coopération multilatérale en faveur de la paix, du développement durable et du respect des droits de l'homme, notamment le droit au développement; UN 1 - المبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة والتعاون المتعدد الأطراف من أجل السلام والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    J'espère donc que cette session favorisera la coopération entre les pays et les peuples dans la recherche de leurs intérêts communs, à savoir les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, qui constituent le fondement de notre appartenance à l'Organisation. UN لذلك أتمنى أن تؤدي نتائج أعمال هذه الدورة إلى تشجيع التعاون بين كل الشعوب والأمم من أجل مصالحها المشتركة، وهي المبادئ التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، والتي يُعتبر الالتزام بها من أساسيات الانضمام إلى المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد