ويكيبيديا

    "inscrits dans le pacte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في العهد
        
    • الواردة في العهد
        
    • المكرسة في العهد
        
    • التي ينص عليها العهد
        
    • المدرجة في العهد
        
    Toutes les lois visent à protéger les droits des citoyens, y compris les droits inscrits dans le Pacte. UN وأشار إلى أن جميع القوانين تهدف إلى حماية حقوق المواطنين، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il en va ainsi alors même que la discrimination en matière sociale, économique et culturelle constitue une violation de l'un des droits les plus fondamentaux de la personne humain inscrits dans le Pacte international. UN وهذا صحيح بالرغم من أن التمييز الاجتماعي والاقتصادي والثقافي ينطوي على انتهاك حق من أهم حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في العهد الدولي.
    Répliquant aux questions sur les conséquences du désastre de Tchernobyl sur la mise en application des droits inscrits dans le Pacte, elle dit que le problème est en effet considérable et urgent. UN وقالت رداً على اﻷسئلة المتعلقة باﻵثار التبعية لكارثة تشيرنوبيل على تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد إن المشكلة ضخمة وملحة حقاً.
    Article 5: Interdiction de la violation des droits inscrits dans le Pacte 75 19 UN المادة 5- عدم جواز انتهاك الحقوق الواردة في العهد 75 22
    322. Il devrait être précisé par la loi que les droits inscrits dans le Pacte l'emportent sur le droit interne en cas de conflit. UN 322- ينبغي أن يبيّن القانون أن الحقوق الواردة في العهد تعلو وتسود على القانون المحلي في حال حدوث أي تنازع فيما بينها.
    A cet égard, le Comité se déclare préoccupé par la possibilité que les avocats et les juges ne soient pas suffisamment conscients des droits inscrits dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour harmoniser les droits et pratiques des cantons afin de garantir l'égalité d'exercice des droits inscrits dans le Pacte dans toute la Confédération. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التنسيق بين قوانين وممارسات الكانتونات بغية ضمان التمتع على قدم المساواة في جميع أنحاء الاتحاد بالحقوق التي ينص عليها العهد.
    Cette situation affecte l'exercice et le respect de tous les droits inscrits dans le Pacte, dont le droit à la liberté d'opinion et d'expression, et le droit d'accès à l'information afin de prendre toutes décisions en connaissance de cause. UN ويؤثر هذا الوضع أيضاً في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي واحترام هذه الحقوق بما فيها الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الحصول على المعلومات من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة.
    66. L'égalité devant la reconnaissance et la jouissance des droits inscrits dans le Pacte entre les hommes et les femmes est un principe consacré par la Constitution. UN 66- يكرس الدستور مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام الاعتراف والتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Par ailleurs, il ne fait état ni des violations des droits de l'homme dans le pays, dont l'existence a été reconnue même par le chef de l'Etat, ni des mesures administratives et autres qui ont été adoptées pour donner effet aux droits inscrits dans le Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد والتي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. ـ
    67. M. KRETZMER rappelle que la protection des droits inscrits dans le Pacte s'étend à tous les individus, à l'exception des droits prévus par l'article 25, dont jouissent seulement les citoyens de l'Etat partie. UN ٧٦- السيد كريتزمير: ذكﱠر بأن حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد تمتد إلى كافة اﻷفراد باستثناء الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ التي يتمتع بها فقط مواطنو الدولة الطرف.
    Par ailleurs, il ne fait état ni des violations des droits de l'homme dans le pays, dont l'existence a été reconnue même par le chef de l'État, ni des mesures administratives et autres qui ont été adoptées pour donner effet aux droits inscrits dans le Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد التي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Par ailleurs, il ne fait état ni des violations des droits de l'homme dans le pays, dont l'existence a été reconnue même par le chef de l'État, ni des mesures administratives et autres qui ont été adoptées pour donner effet aux droits inscrits dans le Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد التي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    35. Etant donné la fréquence avec laquelle les états d'exception sont décrétés dans l'État partie, l'intervenante apprécierait de savoir dans quelle mesure le gouvernement, en vertu des dispositions de l'article 4, a dérogé, dans chaque affaire, aux droits inscrits dans le Pacte. UN 35- وفي ضوء وتيرة إعلان حالات الطوارئ العامة في الدولة الطرف، ذكرت السيدة شانيه أنها سترحب بتلقي معلومات عن درجة تقييد الدولة الطرف الحقوق المنصوص عليها في العهد في كل حالة، وفقاً لأحكام المادة 4.
    II. Examen objectif des droits inscrits dans le Pacte international relatif aux UN ثانياً - التناول الموضوعي للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقـوق الاقتصاديـة
    II. Examen objectif des droits inscrits dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN ثانياً - التناول الموضوعي للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Interdiction de la violation des droits inscrits dans le Pacte UN عدم جواز انتهاك الحقوق الواردة في العهد
    3. Les États parties ont l'obligation primordiale de respecter et de protéger les droits inscrits dans le Pacte de toutes les personnes placées sous leur juridiction, et d'en favoriser la mise en œuvre, dans le contexte des activités des entreprises, publiques ou privées. UN 3- ويقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام الأساسي باحترام حقوق جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الواردة في العهد وحمايتها وإعمالها في سياق أنشطة الشركات التي تنفذها مؤسسات أعمال خاصة أو على ملك الدولة.
    3. Les États parties ont l'obligation primordiale de respecter et de protéger les droits inscrits dans le Pacte de toutes les personnes placées sous leur juridiction, et d'en favoriser la mise en œuvre, dans le contexte des activités des entreprises, publiques ou privées. UN 3- ويقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام الأساسي باحترام حقوق جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الواردة في العهد وحمايتها وإعمالها في سياق أنشطة الشركات التي تنفذها مؤسسات أعمال خاصة أو على ملك الدولة.
    313. Le Comité recommande que des programmes de formation spécifiquement ciblés soient lancés par les autorités pour sensibiliser davantage les juges et les avocats aux droits inscrits dans le Pacte. UN ٣١٣- توصي اللجنة بأن تنفذ السلطات برامج تدريبية موجهة لفئات محددة لزيادة وعي القضاة والمحامين بالحقوق المكرسة في العهد.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour harmoniser les droits et pratiques des cantons afin de garantir l'égalité d'exercice des droits inscrits dans le Pacte dans toute la Confédération. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التنسيق بين قوانين وممارسات الكانتونات بغية ضمان التمتع على قدم المساواة في جميع أنحاء الاتحاد بالحقوق التي ينص عليها العهد.
    Mme Chanet fait observer que le Comité ne reconnaît pas de hiérarchie entre les droits inscrits dans le Pacte. UN واسترعت السيدة شانيه الانتباه إلى أن اللجنة لا تعترف بوجود تسلسل هرمي بين الحقوق المدرجة في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد