ويكيبيديا

    "insisté sur l'importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التأكيد على أهمية
        
    • التشديد على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وأكد اﻷهمية
        
    • التشديد على الوصول
        
    • وشدَّد على أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • أكد أهمية
        
    • أكد الخبراء أهمية
        
    • وشدّد على أهمية
        
    Dans les deux cas, on a insisté sur l'importance des réalisations escomptées et des indicateurs de résultat en tant qu'éléments du système de responsabilisation. UN وجرى التأكيد على أهمية الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء بوصفها من عناصر المساءلة في حلقات العمل التدريبية والإحاطات.
    Il a également insisté sur l'importance d'une stratégie intégrée aux niveaux local et national pour lutter efficacement contre la corruption. UN كذلك تم التأكيد على أهمية وضع استراتيجية متكاملة للمستويين المحلي والوطني لتحقيق حرب فعالة ضد الفساد.
    Il a insisté sur l'importance de la transparence et de la responsabilisation, tout comme de l'élaboration d'indicateurs de bonne gouvernance. UN وجرى أيضا التشديد على أهمية الشفافية، والمساءلة ووضع مؤشرات للحوكمة الرشيدة.
    Ils ont également insisté sur l'importance de la lutte contre les préjugés sexistes, qui sont l'une des causes profondes de la ségrégation professionnelle. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.
    Elle a insisté sur l'importance que revêtaient l'indépendance de l'appareil judiciaire et le fait de conduire les procédures de destitution avec diligence. UN وشددت على أهمية إيلاء العناية الواجبة لاستقلال القضاء ولإجراءات عزل القضاة.
    84. Dans son intervention, le représentant de la Slovaquie a exprimé sa satisfaction de présenter le premier programme de la Slovaquie au Conseil d'administration et insisté sur l'importance que son gouvernement attachait à l'appui certes limité mais néanmoins crucial du PNUD. UN ٨٤ - وبعد أن أخذ ممثل سلوفاكيا الكلمة، أعرب عن سروره لتقديمه البرنامج القطري اﻷول لسلوفاكيا الى المجلس التنفيذي، وأكد اﻷهمية التي تعلقها حكومته على ما يقدمه البرنامج الانمائي من دعم محدود وإن كان لا غنى عنه.
    On a insisté sur l'importance de rendre impérative l'admission en franchise de droits et sans contingent des produits des PMA, d'améliorer les schémas et règles préférentielles, en les adaptant aux capacités industrielles de ces pays, de supprimer les obstacles tarifaires et d'éviter d'appliquer des mesures de sauvegarde et de précaution à leurs produits. UN وتم التشديد على الوصول الملزم لمنتجات أقل البلدان نمواً معفيةً من الرسوم الجمركية والحصص، إلى جانب إدخال تحسينات على مخططات الأفضليات وقواعدها، على نحو يتناسب والقدرة الصناعية لهذه البلدان، وإزالة الحواجز غير التعريفية وتلافي شروط الحماية والوقاية المفروضة على منتجاتها.
    Il a insisté sur l'importance de l'indépendance des poursuites dans les affaires de corruption. UN وشدَّد على أهمية استقلالية القضاء في الملاحقة الفعالة للضالعين في قضايا الفساد.
    Il a également insisté sur l'importance du lien spirituel unissant les peuples autochtones à leurs terres. UN كما شدد على أهمية العلاقة الروحية بين السكان الأصليين وأرضهم.
    Un autre participant a insisté sur l'importance de systèmes d'inspection indépendants pour les travailleurs et les entreprises, dans l'intérêt du public et de la santé des travailleurs. UN وشدد مشترك آخر التأكيد على أهمية نظم التفتيش المستقلة بالنسبة للعمال والمنشآت، بما يعود بالنفع على صحة الجمهور والعمال.
    33. On a insisté sur l'importance de l'initiative " hôpitaux amis des bébés " et plusieurs délégations ont reconfirmé leur attachement à ce projet. UN ٣٣ - تم التأكيد على أهمية مبادرة المستشفيات " صديقة الرضع " كما أعادت وفود عديدة تأكيد التزامها في هذا الشأن.
    Le Groupe a insisté sur l’importance d’un environnement et de mesures d’incitation. UN ١١ - وقد تم التأكيد على أهمية تهيئة البيئة الحافزة والداعمة للشراكات.
    En ce qui concerne le sous-programme 1, on a insisté sur l'importance de la prévention et du règlement pacifique des conflits. UN 50 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1 جرى التأكيد على أهمية منع الصراعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    Les participants ont également insisté sur l'importance du partage de l'information. UN كما جرى التشديد على أهمية تبادل المعلومات.
    Une fois encore, on a insisté sur l'importance d'un organe politique au sein des Nations Unies si ces dernières voulaient influer sur les débats de l'Organisation mondiale du commerce. UN ومرة أخرى تم التشديد على أهمية إنشاء هيئة سياسية في اﻷمم المتحدة إذا أرادت المنظمة أن تؤثر في مناقشات منظمة التجارة العالمية.
    En ce qui concerne le volet A, Commission de la fonction publique internationale, on a insisté sur l'importance de l'indépendance de la Commission. UN 4 - وفيما يتعلق بالعنصر ألف، لجنة الخدمة المدنية الدولية، تم التشديد على أهمية استقلالية اللجنة.
    Ils ont insisté sur l'importance de la règle du consensus, indiquant qu'il faudrait rechercher un consensus à l'avenir et qu'il fallait promouvoir le redémarrage des travaux de la Conférence. UN وشددت على أهمية مبدأ توافق الآراء، وقالت إنه ينبغي تعزيزه وتشجيع بدء العمل الجوهري في المؤتمر.
    84. Dans son intervention, le représentant de la Slovaquie a exprimé sa satisfaction de présenter le premier programme de la Slovaquie au Conseil d'administration et insisté sur l'importance que son gouvernement attachait à l'appui certes limité mais néanmoins crucial du PNUD. UN ٨٤ - وبعد أن أخذ ممثل سلوفاكيا الكلمة، أعرب عن سروره لتقديمه البرنامج القطري اﻷول لسلوفاكيا الى المجلس التنفيذي، وأكد اﻷهمية التي تعلقها حكومته على ما يقدمه البرنامج الانمائي من دعم محدود وإن كان لا غنى عنه.
    On a insisté sur l'importance de rendre impérative l'admission en franchise de droits et sans contingent des produits des PMA, d'améliorer les schémas et règles préférentielles, en les adaptant aux capacités industrielles de ces pays, de supprimer les obstacles tarifaires et d'éviter d'appliquer des mesures de sauvegarde et de précaution à leurs produits. UN وتم التشديد على الوصول الملزم لمنتجات أقل البلدان نمواً معفيةً من الرسوم الجمركية والحصص، إلى جانب إدخال تحسينات على مخططات الأفضليات وقواعدها، على نحو يتناسب والقدرة الصناعية لهذه البلدان، وإزالة الحواجز غير التعريفية وتلافي شروط الحماية والوقاية المفروضة على منتجاتها.
    Évoquant l'augmentation des flux d'APD en provenance de son pays, il a insisté sur l'importance d'autres formes essentielles de transfert financier vers les PMA tels le rapatriement de salaires et les flux de capitaux privés. UN وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص.
    Ils ont aussi insisté sur l'importance de l'éducation et de la formation des civils et des militaires dans les initiatives de lutte contre les DEI. UN كما أكد الخبراء أهمية التثقيف والتدريب على الصعيدين المدني والعسكري في جهود مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    5. Le représentant a insisté sur l'importance de la coopération technique en tant que l'un des trois piliers des activités de la CNUCED. UN 5- وشدّد على أهمية التعاون التقني باعتباره أحد الأعمدة الثلاث في عمل الأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد