ويكيبيديا

    "insiste pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصر على
        
    • يصر على
        
    • أصر على
        
    • تحث على
        
    • ويصر على
        
    • أصرت على
        
    • يشجع بشدة على
        
    • يصرّ على
        
    • وتصر على
        
    • وتحث على
        
    • يحث على
        
    • وحث على
        
    • أصرّ على
        
    • مصر على
        
    • مصرة على
        
    Le Gouvernement albanais insiste pour que la levée des sanctions contre la Serbie soit liée au règlement de la question du Kosovo. UN ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو.
    Depuis que la crise a éclaté, l'Érythrée insiste pour que l'Éthiopie énonce clairement toutes ses revendications territoriales. UN ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية.
    L'Union insiste pour que des services de conférence soient disponibles à cette fin. UN وقال إن الاتحاد يصر على توفير خدمات المؤتمرات من أجل تلك الغاية.
    Toutefois, la délégation cubaine insiste pour que les membres du Tribunal soient élus conformément au principe de la répartition géographique. UN على أنها أضافت أن وفدها يصر على أن يتم انتخاب أعضاء المحكمة وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي.
    Mais j'insiste pour qu'on reste en contact. Open Subtitles إلا أنني أصر على أن أنا وأنت البقاء زملاء القلم.
    L’Éthiopie insiste pour que le programme pour la Décennie du développement industriel de l’Afrique (DDIA) soit renforcée dans le cadre du programme pour l’Afrique de l’ONUDI, une importance particulière étant accordée aux États africains en général et aux PMA en particulier. UN وتود إثيوبيا أن تحث على تعزيز برنامج عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا في إطار برنامج اليونيدو الخاص بأفريقيا، مع التشديد على نحو مناسب على الدول اﻷفريقية عموما وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    Le Fonds monétaire international, sans offrir d'analyse, donne des conseils et insiste pour que la Jamaïque réduise considérablement ses services publics. UN ويسدي صندوق النقد الدولي المشورة، بدون تقديم أي تحليل، ويصر على أن تقلص جامايكا الخدمات العامة لديها بشكل جذري.
    Le même Gouvernement insiste pour que les autorités zaïroises procèdent au désarmement de ces derniers et les mettent hors d'état de nuire. UN إن حكومة رواندا تصر على أن تعمل السلطات الزائيرية على نزع سلاح هذه العناصر وأن تحول بينها وبين اﻹضرار بالسكان.
    Le Gouvernement espagnol insiste pour que la déclaration existante soit appliquée avant d'avoir été modifiée. UN والحكومة الاسبانية تصر على تنفيذ الاعلان الحالي قبل تعديله.
    La déclaration existante qui concerne le contrôle conjoint ne sera pas imposée à Gibraltar, mais l'Espagne insiste pour qu'elle soit d'abord appliquée. UN واﻹعلان الحالي، الذي يشمل الرقابة المشتركة، لن يفرض على جبل طارق. بيد أن إسبانيا تصر على تنفيذه أولا.
    Pour être précis, c'est la partie arménienne qui insiste pour imposer des conditions à la Turquie. UN ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا.
    C'est la partie arménienne qui insiste pour que soit reconnue son interprétation particulière de l'histoire comme l'unique version véridique. UN والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية.
    Il faudrait que la communauté internationale insiste pour avoir accès à la population restée au Kosovo, isolée du monde extérieur. UN ويلزم للمجتمع الدولي أن يصر على إمكانية الوصول إلى تلك اﻷعداد من اﻷطفال التي ما زالت معزولة عن العالم الخارجي.
    Et bien j'insiste pour discuter avec ce soit-disant associé. Open Subtitles حسناً ، أنا أصر على التحدث مع الرجل الذي تدعوه بشريكك
    Il n'est pas courant que je porte les mauvaises nouvelles, Mais quand ça l'est, j'insiste pour les livrer moi même. Open Subtitles إنّي لست دوماً أكون حامل أخبار سيئة لكن عندما أكون، أصر على نقلها بنفسي.
    Le Gouvernement sierra-léonais insiste pour que, tant que la situation ne sera pas redevenue absolument normale dans le pays, ils ne soient pas autorisés à se rendre dans aucun État Membre de l'Organisation des Nations Unies pour y jouir du produit de leurs méfaits. UN وإلى أن تعود اﻷوضاع الطبيعية تماما إلى البلد، فإن حكومتي تحث على عدم السماح لهم بالسفر إلى أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للتمتع بما حققوه من مكاسب غير مشروعة.
    Il condamne dans les termes les plus énergiques les incidents violents qui viennent de se produire, notamment à Drvar, Stolac et Derventa et insiste pour que les responsables soient traduits en justice. UN ويدين المجلس بكل شدة حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في درفار، وستولاتش، ودِرفِنتا، وأماكن أخرى، ويصر على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    L'Organisation des Nations Unies peut faire sérieusement progresser la paix si elle insiste pour que les parties se chargent de résoudre elles-mêmes leurs différends. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تقدم دفعة قوية للسلام إذا أصرت على وجوب قيــام اﻷطراف بحل خلافاتهم بأنفسهم.
    24. insiste pour que les processus visant à déterminer les programmes de développement pour l'après2015 accordent la place qu'ils méritent aux besoins particuliers des pays les moins avancés et à leurs priorités en matière de développement, notamment ceux qui sont énumérés dans le Programme d'action d'Istanbul ; UN 24 - يشجع بشدة على إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا ولأولوياتها في مجال التنمية، بما فيها الاحتياجات والأولويات الوارد بيانها في برنامج عمل اسطنبول، في العمليات المخصصة لتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La délégation soudanaise insiste pour que le débat sur le projet de résolution se poursuive conformément au Règlement intérieur, et demande des clarifications au Secrétariat. UN إن الوفد السوداني يصرّ على أن تتواصل مناقشة مشروع القرار وفقا للنظام الداخلي، وطلب توضيحات من الأمانة العامة.
    Le Gouvernement japonais est vigoureusement opposé à toute concession aux terroristes et insiste pour que les tribunaux défendent l'état de droit. UN وتعارض حكومته بشدة أي عمليات تنازل للمطالب الإرهابية وتصر على أن تتمسك المحاكم بسيادة القانون.
    Proclame solennellement la Déclaration ci-après et insiste pour que tous les efforts soient faits afin que la Déclaration soit universellement connue et respectée. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي، وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به.
    Il faudrait aussi que le Conseil insiste pour que soit créé un mécanisme approprié permettant de mesurer le progrès accompli par rapport à ces points de repère et d'en rendre compte. UN كما ينبغي للمجلس أن يحث على إنشاء آلية ملائمة لقياس التقدم المحرز مقارنة بالنقاط المرجعية وتقديم تقارير عنه.
    Il insiste pour que l’on évite autant que possible de recourir au vote en séance plénière. UN وحث على أن تبذل كل الجهوذ الممكنة لتجنب التصويت في الجلسة العامة.
    Très bien, maintenant, si nous allons de l'avant, j'insiste pour qu'on utilise le bon matériel. Open Subtitles حسناً، لو قرّرنا العمل عليه الآن، فإنّي أصرّ على استخدام المواد المناسبة.
    Parce que j'insiste pour que tout le monde retire leurs combinaison Hazmat immédiatement. Open Subtitles لانني مصر على ان تبعدوا الاشخاص ببذلات المواد الخطرة حالا
    Le gouvernement chinois insiste pour que quelqu'un prenne la responsabilité de la mort de notre consul. Open Subtitles الحكومة الصينية مصرة على أن أحدهم .لابد أن يتحمل مسئولية قتل القنصل العام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد