5. insiste sur l'importance de la prise en compte des paramètres sexodifférentiels, y compris le suivi au niveau des institutions et le renforcement des capacités; | UN | ٥ - تؤكد أهمية عملية إدخال الجوانب المتصلة بالجنسين في التيار الرئيسي، بما في ذلك المتابعة المؤسسية وبناء القدرات؛ |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
3. insiste sur l'importance de promouvoir des politiques responsables concernant les prêts et les emprunts; | UN | 3 - تؤكد أهمية تشجيع الاقتراض والإقراض بشكل مسؤول؛ |
133. insiste sur l'importance de l'indépendance et de l'impartialité de la fonction d'évaluation au sein du système des Nations Unies ; | UN | 133 - تشدد على أهمية استقلال مهمة التقييم في منظومة الأمم المتحدة وحيادها؛ |
Enfin, ma délégation insiste sur l'importance de mettre en œuvre ce qui a déjà fait l'objet d'un accord. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يشدد على أهمية تنفيذ ما تم الاتفاق عليه بالفعل. |
Le Mouvement des pays non alignés insiste sur l'importance de suivre l'application du programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, et appelle chacun à l'appuyer. | UN | وحركة عدم الانحياز تؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، وتدعو الجميع إلى تأييده. |
Ce projet de résolution prévoit par ailleurs la coordination des activités au sein du système et insiste sur l'importance de la coopération internationale et de l'action menée au niveau national pour atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | وهذا المشروع ينص، باﻹضافة الى ذلك، على تنسيق اﻷنشطة داخل المنظومة، ويشدد على أهمية التعاون الدولي بهدف بلوغ أهداف العقد. |
Sa délégation insiste sur l'importance de la prise en main par le pays et espère que le processus d'engagement mutuel sera encore renforcé pendant la mise au point d'un mécanisme de suivi pour la mise en œuvre du Cadre. | UN | وذكر أن الوفد الإندونيسي يؤكد على أهمية السيطرة الوطنية ويأمل أن يزداد تعزيز الالتزام المتبادل أثناء إنشاء أداة لرصد الإطار. |
3. insiste sur l'importance de promouvoir des politiques responsables concernant les prêts et les emprunts ; | UN | 3 - تؤكد أهمية تشجيع الاقتراض والإقراض بشكل مسؤول؛ |
13. insiste sur l'importance de dispositions efficaces de suivi, d'examen et de contrôle pour le nouveau programme d'action, et prie le Secrétaire général de lui recommander des mesures concrètes à cette fin; | UN | " 13 - تؤكد أهمية وضع ترتيب فعال لمتابعة برنامج العمل الجديد واستعراضه ورصده وتطلب إلى الأمين العام أن يوصي الجمعية العامة بخطوات ملموسة في هذا الصدد؛ |
13. insiste sur l'importance de dispositions efficaces de suivi, d'examen et de contrôle pour le nouveau programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et prie le Secrétaire général de lui recommander des mesures concrètes à cette fin; | UN | 13 - تؤكد أهمية وضع ترتيب فعال لمتابعة وضع برنامج عمل جديد لأقل البلدان نموا واستعراضه ورصده وتطلب إلى الأمين العام أن يوصي الجمعية العامة بخطوات ملموسة في هذا الصدد؛ |
5. insiste sur l'importance de l'application intégrale des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confère un traitement spécial et différencié aux pays en développement, prévoyant notamment de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés; | UN | ٥ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ |
5. insiste sur l'importance de la prise en compte des paramètres sexodifférentiels, y compris le suivi au niveau des institutions et le renforcement des capacités; | UN | ٥ - تؤكد أهمية عملية إدماج الجوانب المتصلة بالجنسين في أوجه النشاط الرئيسية، بما في ذلك المتابعة المؤسسية وبناء القدرات؛ |
7. insiste sur l'importance de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pour ce qui est de vérifier le respect des dispositions de la Convention et de promouvoir la réalisation de tous ses objectifs en temps voulu et avec l'efficacité voulue ; | UN | 7 - تؤكد أهمية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاقية وفي العمل على تحقيق جميع أهدافها بفعالية وفي الوقت المناسب؛ |
7. insiste sur l'importance de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pour ce qui est de vérifier le respect des dispositions de la Convention et de promouvoir la réalisation de tous ses objectifs en temps voulu et avec l'efficacité voulue; | UN | 7 - تؤكد أهمية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاقية وفي العمل على تحقيق جميع أهدافها بفعالية وفي الوقت المناسب؛ |
5. insiste sur l'importance de la coopération et de l'aide internationales, du renforcement des capacités et de l'échange d'informations pour l'action préventive et la lutte contre les activités de courtage illicites et les combattre; | UN | 5 - تشدد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين وبناء القدرات وتبادل المعلومات في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها؛ |
Enfin, le Groupe insiste sur l'importance de fournir au Corps commun d'inspection les fonds dont il a besoin pour remplir sa mission et mener à bien son programme de travail pour 2011. | UN | 33 - وأخيرا، قال بأن المجموعة تشدد على أهمية تزويد وحدة التفتيش المشتركة بالموارد التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها وتنفيذ برنامج عملها لعام 2011. |
Le Conseil insiste sur l'importance de doter l'AMISOM de ressources prévisibles et fiables en temps voulu pour lui donner les moyens de mieux s'acquitter de sa mission. | UN | كما أنه يشدد على أهمية تزويد البعثة بموارد يمكن التنبؤ بها ويعول عليها وفي حينها كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل. |
Au contraire, en tant que mesure visant à renforcer la transparence et la confiance, le projet de code de conduite insiste sur l'importance de prendre toutes les mesures qui s'imposent afin d'éviter que l'espace ne devienne une zone de conflit et appelle tous les pays à régler tous les conflits spatiaux par des moyens pacifiques. | UN | بل على النقيض من ذلك، فإن مشروع مدونة السلوك بوصفه تدبيرا للشفافية وبناء الثقة، يشدد على أهمية اتخاذ جميع التدابير لمنع تحول الفضاء الخارجي ميدانا للصراع، ويدعو الدول إلى تسوية أي نزاع في الفضاء الخارجي بالطرق السلمية. |
Le Yémen insiste sur l'importance de la réforme des Nations Unies consistant en la restructuration des institutions et organes principaux afin de répondre aux besoins des États Membres conformément aux récents développements internationaux, et d'assurer que l'Organisation sera en mesure de faire face aux défis du prochain siècle. | UN | إن بلادي تؤكد على أهمية إصلاح منظمة اﻷمم المتحدة بحيث يطال هذا اﻹصلاح ﻹعادة هيكلتها وأجهزتها الرئيسية، بما يتواءم واحتياجات الدول اﻷعضاء مواكبة للمتغيرات الدولية الجديدة واستعدادا للمهام التي ستناط بها في القرن الحادي والعشرين. |
Le programme offre aux élèves une large perspective et les moyens de comprendre les événements actuels qui se déroulent dans le monde; il insiste sur l'importance de l'action humanitaire et encourage les individus à s'investir et à manifester leur soutien aux autres. | UN | ويقدم البرنامج للتلاميذ منظوراً شاملاً وأدوات تتيح لهم فهم ما يجري من أحداث على الساحة الدولية، ويشدد على أهمية الأعمال الإنسانية، ويشجع الفرد على المشاركة وإظهار الدعم للآخرين. |
Pour ce qui est de la documentation de la CDI, M. Rosenstock insiste sur l'importance de la pratique actuelle qui consiste à établir des comptes-rendus analytiques pour rapporter de façon exacte les débats de la CDI, auxquels on peut alors se référer ultérieurement. | UN | 89 - وفيما يتصل بوثائق اللجنة أعرب عن رغبته في أن يؤكد على أهمية الحفاظ على الممارسة الراهنة بإعداد محاضر موجزة تقدِّم تسجيلاً دقيقاً للمناقشات التي تدور في اللجنة من أجل الرجوع لها مستقبلاً. |
Devant l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir pour améliorer leur sort, l'intervenante insiste sur l'importance de la Déclaration, qui constitue un instrument de dialogue et peut servir de base à l'élaboration de mesures à l'échelon national. | UN | وبسبب حجم المهمة التي لا يزال يتعين إنجازها من أجل تحسين مصير هذه الشعوب، أكدت على أهمية إعلان الأمم المتحدة االذي يشكل أداة للحوار ويمكن أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير على الصعيد الوطني. |
Elle insiste sur l'importance de la négociation et demande que soient évités l'usage de la violence et le recours à la force, notamment au Kosovo. | UN | ويؤكد على أهمية التفاوض ويدعو إلى الامتناع عن استخدام العنف وعن اللجوء إلى القوة، ولا سيما في كوسوفو. |