Nous insistons sur l'application du principe d'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et à tous les mécanismes connexes. | UN | ونحن نشدد على تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وفي جميع ما يتصل بها من آليات. |
Nous insistons sur ce point, car il concerne le caractère représentatif du Conseil de sécurité et sa responsabilité politique envers l'Assemblée générale. | UN | ونحــن نشدد علــى هــذه النقطة ﻷنها تتعلق بالطابع التمثيلــي لمجلس اﻷمن وبمسؤوليته السياسية تجاه الجمعية العامة. |
Nous insistons sur la nécessité de créer un organe subsidiaire de cette conférence chargé de la question des assurances de sécurité négatives. | UN | ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية. |
Nous insistons sur la créativité de l'homme et sur sa capacité de travail. | UN | نود أن نؤكد قدرة اﻹنسان الخلاقة ومقدرته على العمل الشاق. |
Nous insistons sur ce point au niveau national et appuyons fortement les efforts similaires déployés aux niveaux régional et mondial. | UN | ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
Nous insistons fermement sur le fait que pour nos pays cette omission consciente est grave. | UN | ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد. |
Nous insistons sur le fait qu'il est important de desserrer davantage le blocus, tout en empêchant l'afflux d'armes dans la bande de Gaza. | UN | إننا نشدد على أهمية تخفيف الحصار بدرجة أكبر مع منع تسرب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Nous insistons tout particulièrement sur la nature intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونود أن نشدد بصورة خاصة على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Et dans ce contexte nous insistons sur la nécessité d'établir des partenariats solides entre les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إقامة شراكات ذات مغزى بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
5. insistons pour que des politiques et législations exhaustives soient établies et effectivement appliquées au niveau national pour combattre la traite des personnes; | UN | 5 - نشدد على ما للسياسات والتشريعات الوطنية الشاملة ولتنفيذها الفعال من دور رئيسي في مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Nous insistons également sur la nécessité de continuer à développer et à mettre en œuvre les programmes nationaux prioritaires et avons hâte que les programmes restants soient présentés. | UN | كما نشدد على ضرورة مواصلة وضع وتنفيذ البرامج ذات الأولوية الوطنية ونتطلع إلى تقديم البرامج المتبقية. |
Nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي. |
Le Gouvernement iraquien, nous insistons sur ce point, a déjà indiqué clairement sa position à l'égard de ces accusations et des raisons qui les ont motivées. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها. |
Dans ce contexte, nous insistons une fois de plus sur la nécessité de l'acheminement sans entrave des secours humanitaires et de la réouverture de l'aéroport de Tuzla. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا. |
Nous insistons donc sur le fait qu'il est nécessaire que chaque État fasse tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec la Cour et lui prêter l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat judiciaire. | UN | ولذلك نؤكد ضرورة أن تبذل كل دولة ما في وسعها للتعاون مع المحكمة ودعمها في تنفيذ ولايتها القضائية. |
Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس. |
Nous insistons de nouveau sur le fait que tous les donateurs doivent faire preuve d'une plus grande volonté politique. | UN | إننا نؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى التزام سياسي أقوى من جانب جميع المانحين. |
C'est pourquoi nous insistons sur le fait que l'aide internationale ne doit pas passer outre la dimension éthique du développement. | UN | ولهذا السبب، نصر على ألا تتجاهل المساعدات الدولية البعد الأخلاقي للتنمية. |
Nous insistons pour que tous les autres pays fassent aussi ce qui leur incombe. | UN | وبالمثل، نصر على أن يضطلع الآخرون بنصيبهم أيضا. |
Nous insistons également pour une transparence accrue des travaux du Conseil. | UN | كما نصر على قدر أكبر من الشفافية في عمل المجلس. |
Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. | UN | ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق. |
Il importe toutefois qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible, et nous insistons pour que ce soit le cas. | UN | إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك. |
Nous reconnaissons l'importance primordiale des besoins liés à la sécurité individuelle des États, mais nous insistons sur la nécessité de franchir les limites étriquées de la sécurité nationale qui ont caractérisé la guerre froide. | UN | فنحن نسلِّم بالأهمية الأساسية للاحتياجات الأمنية الفردية لكل دولة من الدول، ولكننا نود أن نشدِّد على الحاجة إلى تجاوز مفهوم الأمن القومي الضيق الذي ساد خلال فترة الحرب الباردة. |
Nous insistons sur le fait que la structure actuelle de l'économie mondiale est par nature imparfaite. | UN | ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً. |
D'autre part, nous insistons fortement sur le fait que nous devons informer les générations futures des conséquences du racisme et des préjugés. | UN | كما نلح بشدة على الحاجة لتثقيف الأجيال القادمة بآثار العنصرية والتحيز. |