Dans certains cas, ce déficit est important et vraisemblablement insoutenable. | UN | وفي بعض الحالات، حالات العجز في الحساب الجاري هذه كبيرة وربما لا يمكن تحملها. |
La charge totale de la dette de ces pays est devenue insoutenable et devrait être annulée si l'on veut obtenir l'impact souhaité sur les efforts de développement. | UN | وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية. |
Cette situation est à la fois insoutenable et extrêmement instable. | UN | إنها حالة غير مستدامة وغير مستقرة إلى أبعد الحدود. |
Bien qu'il ait bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, l'Ouganda ploie sous le fardeau insoutenable de la dette. | UN | وعلى الرغم من استفادة بلده من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، فإنها تتحمل عبء دين لا يمكن تحمله. |
L'utilisation insoutenable des ressources en eau est de loin le premier problème transfrontières pour la grande majorité des régions. | UN | ويعتبر الاستخدام غير المستدام للمياه العذبة من الأمور ذات الأولوية بالنسبة لعدد كبير من الأقاليم. |
Qu'il me soit permis de dire que ce prononcé n'est pas seulement insoutenable en droit, il est aussi juridiquement superflu. | UN | وهذا القرار، مع الاحترام، لا يمكن الدفاع عنه في القانون فضلا عن أنه لا داعي له. |
:: Les problèmes de la dette comprennent l'endettement insoutenable et les problèmes d'endettement non réglés. | UN | :: تشمل مشاكل الديون تلك المتعلقة بالديون التي لا يمكن تحملها أو التي لم تتوفر لها حلول. |
Un traitement de la dette des pays à revenu intermédiaire devrait mettre l'accent sur l'endettement insoutenable; | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
En conséquence, il est plus difficile de mobiliser des ressources, ce qui encore une fois fait réapparaître le spectre d'un endettement insoutenable, hantise des pays pauvres lourdement endettés d'Afrique. | UN | وقد جعل هذا تعبئة الموارد أكثر صعوبة، مما يزيد من شبح الديون التي لا يمكن تحملها مرة أخرى، وتخيم بشدة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
:: Les problèmes de la dette comprennent l'endettement insoutenable et les problèmes d'endettement non réglés. | UN | :: تشمل مشاكل الديون تلك المتعلقة بالديون التي لا يمكن تحملها أو التي لم تتوفر لها حلول. |
Un traitement de la dette des pays à revenu intermédiaire devrait mettre l'accent sur l'endettement insoutenable; | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
La dette de l'Afrique est essentiellement non remboursable et certainement insoutenable dans aucun contexte macroéconomique orienté vers une forte croissance. | UN | ومــن المؤكد أن أفريقيــا لا يمكن الوفاء بها، كما أنه لا يمكن تحملها في ظـــل أي سيناريـــو معقـــول للاقتصاد الكلي الموجه نحو النمو. |
Cette situation est insoutenable pour n'importe quel pays, mais elle l'est encore davantage pour les petits États insulaires. | UN | وهذه حالة غير مستدامة في أي بلد، بيد أنها أكثر شدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans le cadre de cette initiative, on a étudié la viabilité de la dette dans 41 pays et l'on a ainsi établi que la dette est insoutenable dans le cas de huit pays seulement. | UN | وقد جرى في إطار المبادرة بحث استدامة مديونية ٤١ بلدا، واعتبرت المديونية غير مستدامة في ثمانية بلدان فقط. |
Cette action doit être appuyée par des mesures soutenues garantissant que ces pays ne retombent encore une fois dans un endettement insoutenable. | UN | هذا الإجراء ينبغي أن يُدعم بتدابير مستدامة لكفالة ألا تقع تلك البلدان مرة أخرى تحت عبء ديون لا يمكن تحمله. |
En outre, des mesures décisives et de grande portée doivent être prises pour contrer la menace que la charge insoutenable de la dette fait peser sur la sécurité économique et la stabilité à long terme des pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | ويلزم في الوقت نفسه، اتخاذ إجراءات شاملة وحاسمة لمواجهة الخطر الذي يتهدد اﻷمن الاقتصادي والاستقرار الطويل اﻷجل في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، من جراء عبء الدين الذي لا يمكن تحمله. |
La question de l'exploitation des ressources halieutiques et d'autres ressources biologiques à un rythme insoutenable est d'une priorité absolue dans 17 régions. | UN | كما أن الاستغلال غير المستدام للموارد السمكية والأحياء المائية الأخرى من الأمور التي تشغل بال 17 إقليماً. |
La démocratie, mes compatriotes Américains, est insoutenable. | Open Subtitles | الديموقراطية، أعزائي الأميركيين لا يمكن الدفاع عنها. |
Voir des jeunes filles violées devant leur père était un spectacle insoutenable. | UN | وكان من اﻷمور غير المحتملة مراقبة اغتصاب الفتيات أمام والديهم. |
Néanmoins, l’expérience récente montre que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour arriver à résoudre de façon plus durable le problème du fardeau insoutenable du service de la dette. | UN | على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق. |
C'est insoutenable de devoir se maîtriser et garder son sang-froid. | Open Subtitles | كل يوم أتدرب على إنضباطِ وتحكم بالذات لا يُطاق |
Aujourd'hui, plus d'une décennie et demie après la fin de la guerre froide, la notion de destruction mutuellement assurée est universellement considérée comme insoutenable. | UN | والآن، وبعد أكثر من عقد ونصف العقد على انتهاء الحرب الباردة، فإن مفهوم التدمير الأكيد المتبادل أمر لا يمكن احتماله عالمياً. |
Il aura fallu des civils tués ou blessés dans un convoi faisant route vers la bande de Gaza pour amener la communauté internationale à déclarer sans équivoque la situation comme insoutenable. | UN | فقد اقتضى الأمر وقوع خسائر في الأرواح وإصابات للمدنيين في قافلة مبحرة إلى قطاع غزة حتى يعلن المجتمع الدولي بوضوح أن الوضع هناك لا يمكن استمراره. |
On s'accordait de plus en plus à penser que la dette des PMA était insoutenable et qu'une action immédiate et décisive était nécessaire. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء بأن ديون أقل البلدان نموا أمر لا يمكن تحمّله وأن المسألة تقتضي إجراءات حاسمة وفورية. |
:: Les pressions exercées sur le secteur public de nombreux pays en développement pour qu'il procède à des ajustements structurels, en raison du niveau insoutenable de la dette publique de ces pays; | UN | :: الضغط باتجاه إجراء تعديلات هيكلية في القطاع العام بسبب وجود ديون قومية عامة يتعذر تحملها في كثير من البلدان النامية |
L'injustice insoutenable faite au peuple palestinien est un témoignage accusateur de la faillite de l'ordre international de ces six dernières décennies. | UN | إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة. |
90. L'accroissement démographique insoutenable a également une incidence sur l'utilisation des ressources naturelles comme l'eau, les aliments et les combustibles et compromet en outre la capacité des gouvernements d'assurer à la population des services de base et des logements sains et adaptés. | UN | ٩٠ - وللنمو السكاني غير القابل لﻹدامة تأثير أيضا على استخدام الموارد الطبيعية، مثل الماء والغذاء والوقود ويؤثر أيضا على قدرة الحكومات على إمداد السكان بالخدمات اﻷساسية والسكن الصحي والكافي. |
15. Malgré ces initiatives, nombreux sont les pays en développement dont le niveau d'endettement reste insoutenable. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من تلك الجهود، ما زال كثير من البلدان النامية يحمل عبئا لا يطاق من الديون. |