ويكيبيديا

    "instabilité sociale et politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الاجتماعي والسياسي
        
    • استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية
        
    • استقرار اجتماعي وسياسي
        
    • الاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي
        
    L'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Des mesures préventives s'imposent donc pour empêcher nos sociétés d'être gagnées par l'instabilité sociale et politique. UN ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا.
    Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    Le conflit armé dans le nord et le sud-ouest, qui a mis un terme brutal à la plupart des projets de développement du pays, et l'instabilité sociale et politique en Éthiopie et en Somalie ont précipité la détérioration de l'économie djiboutienne. UN ومما زاد من وتيرة التدهور الاقتصادي في جيبوتي النزاع المسلح في الشمال والجنوب الغربي، الذي أدى إلى توقف معظم المشاريع الإنمائية في البلد، فضلا عن عدم استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية في إثيوبيا والصومال.
    Mettent en garde contre un refus des propositions de la Communauté européenne qui aurait pour résultats inévitables catastrophe économique et instabilité sociale et politique dans les Etats membres du CARICOM exportateurs de bananes; UN يحذرون من أن عدم قبول مقترحات الجماعة اﻷوروبية سيؤدي بكل تأكيد الى كارثة اقتصادية وعدم استقرار اجتماعي وسياسي بالنسبة للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي المصدرة للموز،
    La situation a été aggravée par un brusque déclin économique dû à la rupture des liens économiques traditionnels entre les pays de l'ancienne URSS, au manque d'expérience de la gestion au niveau national et à l'instabilité sociale et politique qui prévaut dans de nombreuses parties de la région. UN وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب الهبوط الحاد الناجم عن انهيار العلاقات الاقتصادية التقليدية فيما بين بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق وانعدام الخبرة الادارية اللازمة على الصعيد الوطني وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في كثير من أجزاء المنطقة.
    M. Al-Haddad (Yémen) souligne que la dette continue à faire peser un lourd fardeau sur les pays en développement, dont elle compromet la croissance, et entraîne des risques d'instabilité sociale et politique. UN 19 - السيد الحداد (اليمن): أكد أن الديون لا تزال تلقي عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية، الأمر الذي يعيق نموها ويؤدي إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Cela pourrait créer une instabilité sociale et politique et menacer la paix et la sécurité. UN ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن.
    L'écart grandissant entre les pays riches et les pays pauvres de même qu'à l'intérieur des pays recèle en lui de graves dangers d'instabilité sociale et politique. UN إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    En fait, la pauvreté et les conditions de vie précaires engendrées par le sous-développement entraînent une instabilité sociale et politique qui, en fin de compte, auront des répercussions énormes sur la paix et la sécurité internationales. UN وفي الحقيقة، إن الفقر والظروف المعيشية المتقلقلة التي يولدها التخلف تتسبب في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يصبح له، في نهاية المطاف، أثر هائل على السلم واﻷمن الدوليين.
    En conséquence, les politiques de redistribution pourraient promouvoir la croissance avec succès en réduisant l'instabilité sociale et politique, à condition naturellement de ne pas dresser d'autres obstacles à l'accumulation et au progrès techniques. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تعزز سياسات إعادة التوزيع الناجحة النمو بخفض درجة عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي شريطة ألا تأتي هذه السياسات بعوائق أخرى أمام التراكم والتقدم التقني بطبيعة الحال.
    Cependant, comme les prix ont augmenté et sont devenus de plus en plus instables, elle a abouti à de nouvelles menaces contre le droit à l'alimentation des acheteurs nets de denrées alimentaires et a fait le lit de l'instabilité sociale et politique. UN غير أن هذا الأمر يشكل، في ظل ارتفاع الأسعار وتزايد تقلبها، تهديداً جديداً لحق مشتري الغذاء الصافي في الغذاء، ووصفة لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Cela rendra encore plus difficile de créer des emplois décents en nombre suffisant et, si l'on n'y parvient pas, la pauvreté et les inégalités persistantes et généralisées parmi les citadins seront des sources d'instabilité sociale et politique. UN وهذا سيجعل من تهيئة عدد كاف من الوظائف الكريمة تحدياً أكثر صعوبة، وإذا لم يعالَج هذا التحدي، سيكون الفقر المستمر المتفشي وعدم المساواة فيما بين سكان الحضر مصدرين لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Faute de cela, on pourrait se trouver confronté à une instabilité sociale et politique sur les plans national et mondial, en particulier parmi les jeunes, qui pourraient ne plus faire confiance aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN فمن شأن الفشل في القيام بذلك أن يزعزع الاستقرار الاجتماعي والسياسي العالمي، وخاصة بين الشباب، الذي قد يفقد ثقته بالمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La crise pourrait s'étendre au-delà de l'effondrement des sphères de l'économie réelle et faire ressurgir des conflits latents, précipitant ainsi la région dans l'instabilité sociale et politique. UN فيمكن أن تتعدى الأزمة تحطيم الاقتصادات الحقيقية وإعادة إشعال الصراعات الخامدة، وبالتالي تعجل في انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي في المنطقة.
    Ces conditions découlent toutefois des systèmes inadéquats de production et de gestion qui sont le produit de longues années de mauvaise gestion économique et d'instabilité sociale et politique. UN ويقف وراء هذه العوامل عدم كفاية نظم الإنتاج والإدارة التي نجمت عن سنوات من سوء الإدارة الاقتصادية وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    L'instabilité sociale et politique semble être un facteur important dans la progression des cultures car celles-ci ont décliné dans huit provinces du Nord du pays, qui est plus stable. UN ويبدو أن انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي هما من العوامل الخطيرة الشأن الدافعة على هذه الزراعة، حيث إن معدّل الزراعة هبط في ثمانية أقاليم واقعة في الشمال الذي هو أكثر استقراراً من غيره.
    Toutefois, la croissance a fortement ralenti en 2011, en raison principalement de l'instabilité sociale et politique dans certains pays d'Afrique du Nord. UN ومع ذلك، تباطأ النمو الاقتصادي بشدة في عام 2011، الأمر الذي يعزى في المقام الأول إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في بعض بلدان شمال أفريقيا.
    La hausse rapide des prix du pétrole entraîne souvent dans un premier temps une instabilité sociale et politique. UN وأسعار النفط المتزايدة بسرعة غالباً ما تترجم إلى عدم استقرار اجتماعي وسياسي.
    Cet avis est maintenant partagé par un nombre grandissant d'observateurs, dont beaucoup se sont déclarés, l'année dernière, de plus en plus préoccupés par la détérioration rapide de la situation économique dans plusieurs pays en transition, surtout dans les États successeurs de l'ex-Union soviétique, et par les risques d'instabilité sociale et politique qu'elle comporte. UN ويشارك في وجهة النظر هذه اﻵن، عدد متزايد من المراقبين الذين أعرب الكثير منهم خلال العام الماضي عن قلق متزايد، بشأن التدهور السريع للحالة الاقتصادية في عدد من الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولا سيما في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق وما يرتبط بذلك من مخاطر عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد