Objectif de l'Organisation : réduire les conséquences des conflits et de l'instabilité sur le développement socioéconomique et politique en Asie occidentale | UN | هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا |
Objectif de l'Organisation : Réduire les conséquences des conflits et de l'instabilité sur le développement socioéconomique et politique en Asie occidentale. | UN | هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا |
L'impact de l'instabilité sur le relèvement des défis de la mondialisation et le cas de la région CESAO : Mme Mervat Tallawy, Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (ESCWA). | UN | آثار انعدام الاستقرار على عملية مواجهة تحديات العولمة، وحالة منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: السيدة ميرفت التلاوي، الأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا؛ |
En Afrique, la situation des peuples vivant dans la pauvreté devrait s'aggraver dans les années à venir et s'accompagner de la menace d'une nouvelle instabilité sur ce continent. | UN | وفي أفريقيا، فإن حالة الناس الذين يعيشون في فقر من المتوقع أن تزداد سوءا في السنوات القادمة، بما يصاحب ذلك من زيادة حالة عدم الاستقرار في تلك القارة. |
De plus, les multiples problèmes que rencontre la Somalie, notamment le terrorisme et les problèmes humanitaires, resteront d'actualité tant que la question de l'instabilité sur la terre ferme n'aura pas été réglée. | UN | وبالمثل، ستستمر التحديات التي لا تعد ولا تحصى في الصومال، بما في ذلك حالته الإنسانية، فضلا عن الإرهاب الذي يعاني منه قائمة، ما دام لم يتم التصدي لحالة عدم الاستقرار في البر. |
L'impact de l'instabilité sur le relèvement des défis de la mondialisation et le cas de la région CESAO : Mme Mervat Tallawy, Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (ESCWA). | UN | أثر انعدام الاستقرار على عملية مواجهة تحديات العولمة، وحالة منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: السيدة ميرفت التلاوي، الأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا؛ |
Je demeure convaincu que la MONUG continue de jouer un rôle clef dans la prévention de l'instabilité sur le terrain et la promotion d'un règlement politique du conflit. | UN | وأظل مقتنعا بأن البعثة ما انفكت تضطلع بدور رئيسي في الوقاية من انعدام الاستقرار على الأرض وتشجيع التوصل إلى تسوية سياسية للصراع. |
La situation dans le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est, continue de se détériorer, et les troubles et l'instabilité sur le terrain augmentent. | UN | لا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تواصل تدهورها، مع تفاقم القلاقل وعدم الاستقرار على أرض الواقع. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée il y a deux jours et aux récentes lettres que je vous ai fait parvenir concernant la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, j'ai le regret de vous informer que les tensions continuent de croître du fait du regain de violence et de l'instabilité sur le terrain. | UN | عطفا على الرسالة التي وجهتها قبل يومين وعلى الرسائل الموجهة في الآونة الأخيرة بشأن الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يؤسفني إبلاغكم بأن التوتر ما فتئ يتفاقم، مما أدى إلى مزيد من الاضطراب وعدم الاستقرار على الأرض. |
Le sous-programme surveillera et analysera la situation socioéconomique et politique afin de proposer des mesures d'atténuation et de mieux faire comprendre les répercussions des crises ainsi que les conséquences de l'instabilité sur la croissance socioéconomique de la région. | UN | سيرصد البرنامج الفرعي ويحلل الأحداث الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بهدف التوصل إلى تدابير للتخفيف من حدة الصراعات وتعميق فهم عواقب الأزمات وآثار عدم الاستقرار على النمو الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة. |
L'impact de l'instabilité sur le relèvement des défis de la mondialisation et le cas de la région CESAO : Mme Mervat Tallawy, Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (ESCWA). | UN | الآثار التي يتركها انعدام الاستقرار على عملية مواجهة تحديات العولمة، وحالة منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: السيدة ميرفت التلاوي، الأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا؛ |
Le sous-programme surveillera et analysera la situation socioéconomique et politique afin de proposer des mesures d'atténuation et de mieux faire comprendre les répercussions des crises ainsi que les conséquences de l'instabilité sur la croissance socioéconomique de la région. | UN | سيرصد البرنامج الفرعي ويحلل الأحداث الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بهدف التوصل إلى تدابير للتخفيف من حدة الصراعات وتعميق فهم عواقب الأزمات وآثار عدم الاستقرار على النمو الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة. |
282 (XXV) Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | 282 (د-25) التخفيف من آثار النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار على التنمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Le Groupement pour les droits des minorités a documenté les effets des conflits et de l'instabilité sur les minorités religieuses en Irak, y compris les minorités musulmanes, les Bahaïs, les chrétiens, les Arméniens, les Chaldo-assyriens, les Kurdes, les Palestiniens, les juifs, les Sabians Mandaens, les Turkmènes, les Yazidis et d'autres. | UN | 85 - وقد وثَّق الفريق الدولي لحقوق الأقليات أثر النزاع وعدم الاستقرار على الأقليات الدينية في العراق، بما في ذلك الأقليات المسلمة، والبهائيين، والمسيحيين، والأرمن، والكالدو-أشوريين، والأكراد الفيليين، والفلسطينيين، واليهود، والصابئة المنديانيين، والتركمان، واليزيديين وغيرهم. |
Rappelant les résolutions 282 (XXV), du 29 mai 2008, et 271 (XXIV), du 11 mai 2006, de la Commission sur l'atténuation des effets des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement dans la région de la Commission et sur le renforcement du rôle de la Commission à cet égard, | UN | وإذ تذكر بقراري اللجنة 282 (د-25) المؤرخ 29 أيار/مايو 2008 ، و 271 (د-24) المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 بشأن التخفيف من آثار النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار على التنمية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وتعزيز دور اللجنة في هذا المجال، |
Rappelant les résolutions 282 (XXV) en date du 29 mai 2008 et 271 (XXIV) en date du 11 mai 2006 de la Commission sur l'atténuation des effets des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement dans la région de la Commission et sur le renforcement du rôle de la Commission à cet égard, | UN | وإذ تذكر بقراري اللجنة 282 (د - 25) المؤرخ 29 أيار/مايو 2008 و 271 (د - 24) المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 المتعلقين بالتخفيف من آثار النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار على التنمية في منطقة اللجنة وتعزيز دور اللجنة في هذا المجال، |
À cet égard, et comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 12 du rapport de présentation du budget, une plus grande coopération entre les missions présentes dans la région sera nécessaire dans l'éventualité d'un regain d'instabilité sur l'île et dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ومثلما ذكر الأمين العام في الفقرة 12 من وثيقة الميزانية، يمكن أن يتطلب احتمال عدم الاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة مزيدا من التعاون بين البعثات في المنطقة. |
Il y a eu consensus pour considérer que les flux de capitaux à très court terme étaient un facteur d'instabilité sur tous les marchés, problème auquel il fallait s'attaquer. | UN | وبدا أن هناك توافقاً في الآراء، مع ذلك، على أن التدفقات الرأسمالية ذات الأجل القصير جداً تخلق حالة من عدم الاستقرار في جميع الأسواق، وهي مشكلة يلزم التصدي لها. |
Il y a eu consensus pour considérer que les flux de capitaux à très court terme étaient un facteur d'instabilité sur tous les marchés, problème auquel il fallait s'attaquer. | UN | وبدا أن هناك توافقاً في الآراء، مع ذلك، على أن التدفقات الرأسمالية ذات الأجل القصير جداً تخلق حالة من عدم الاستقرار في جميع الأسواق، وهي مشكلة يلزم التصدي لها. |