ويكيبيديا

    "instable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير مستقرة
        
    • مستقر
        
    • متقلبة
        
    • غير المستقرة
        
    • التقلب
        
    • عدم الاستقرار
        
    • مضطربة
        
    • غير المستقر
        
    • عدم استقرار
        
    • المتقلبة
        
    • المتفجرة
        
    • متفجرة
        
    • المضطربة
        
    • متقلبا
        
    • متقلب
        
    En outre, la situation politique est encore instable en Tunisie; elle n'est pas totalement exempte de cas de répression. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷوضاع السياسية ما زالت غير مستقرة في تونس وهي لا تخلو من القمع.
    Une paix durable en Sierra Leone est difficile à concevoir dans un environnement régional instable. UN ولا يتخيل توخي السلام المستمر في سيراليون ضمن منطقة مجاورة غير مستقرة.
    Il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. UN وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد.
    La situation politique et militaire est extrêmement instable, non seulement en Croatie mais aussi en Serbie et en Bosnie-Herzégovine. UN فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا.
    Le Gouvernement libanais continue d'être directement responsable de la situation instable qui règne à la frontière israélo-libanaise en matière de sécurité. UN إن حكومة لبنان لا تزال مسؤولة بشكل مباشر عن الحالة اﻷمنية غير المستقرة على طول الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية.
    En conséquence, la croissance économique est très instable dans ces États et marquée par des différences profondes entre eux. UN ولذلك، كان النمو الاقتصادي شديد التقلب واتسم بتفاوتات ملحوظة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. UN ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار.
    Elle est instable. Le bloc ne peut attendre. Trouvez Burke. Open Subtitles انها غير مستقرة لا يمكننا انتظار غرفة عمليات
    Un endroit charmant avec des réveils superbement déréglés, une température délicieusement instable et depuis hier, des punaises de lit. Open Subtitles إنه نُزل صغير ساحر مع مكالمات استيقاظ رائعة عشوائية مع درجات حرارة رائعة غير مستقرة
    Elle a éclaté en un certain nombre de républiques et la Russie est devenue dangereusement instable et ingouvernable. UN لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير.
    Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة.
    Il n'est bon pour aucun de nous d'avoir un voisin si instable et tumultueux. Open Subtitles لا يناسب أي منّا أن نحظى بجار غير مستقر وصاخب كهذا.
    C'était seulement pour entreposer la magie la plus dangereuse et instable, celle que même moi je n'arrivais pas à appréhender. Open Subtitles كانّ ذلك لأخطر الأسحار ،والغير مستقر منها تلكَ التي أنا نفسي لم أكن قادرًا على فهمها
    Depuis des années, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales fournissent de l'aide humanitaire dans un environnement de plus en plus instable. Open Subtitles لسنوات، الامم المتحدة و المنظمات غير الحكومية كانوا يقدمون المساعدات الانسانية في وضع غير مستقر على نحو متزايد،
    La situation dans les territoires palestiniens occupés s'est encore aggravée et reste instable. UN وقد زاد تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي لا تزال متقلبة.
    Toutefois, une telle conférence politique n'a toujours pas été tenue et cet armistice instable dure encore à ce jour. UN غير أن هذا المؤتمر السياسي لم يعقد حتى اﻵن والهدنة غير المستقرة باقية حتى اﻵن.
    Dans ce contexte, l'environnement opérationnel extrêmement instable dans lequel sont déployées la plupart des missions de maintien de la paix devrait être pris en compte. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراك البيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي ينشر فيها معظم بعثات حفظ السلام.
    Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. UN وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله.
    Une vigilance stricte s'impose dans une région instable telle que le Moyen-Orient. UN وينبغي توخي الحذر بشكل خاص في منطقة مضطربة مثل الشرق الأوسط.
    Le fait de devenir Membre de l'ONU ne changera cependant rien au caractère instable et inacceptable de la situation sur le terrain. UN إن العضوية في الأمم المتحدة بحد ذاتها لم تغير من الوضع غير المستقر وغير المقبول على أرض الواقع.
    La situation politique actuelle est plus instable que jamais. UN إن الحالة السياسية أصبحت اليوم أكثر عدم استقرار من أي وقت مضى.
    Une telle diversification est généralement utile dans un contexte aussi instable que celui dans lequel la Caisse a fonctionné. UN وعادة ما يكون هذا التنويع الواسع مفيدا في الأجواء المتقلبة كتلك الأجواء التي يعايشها الصندوق.
    Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل.
    L'ONU est confrontée à une situation instable au Moyen-Orient, qui pourrait se propager dans la sous-région tout entière. UN وتواجه الأمم المتحدة حالة متفجرة في الشرق الأوسط يكمن فيها احتمال إشعال المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. UN ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز.
    Il a expliqué que les violences qui avaient éclaté au lendemain des élections étaient quelque peu retombées mais que la situation demeurait instable. UN وأوضح وكيل الأمين العام أن العنف الذي أعقب الانتخابات قد هدأ بعض الشيء ولكن الوضع ما يزال متقلبا.
    Elle a dû opérer dans un climat très instable. UN وكان على البعثة أن تعمل في جو متقلب للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد