En outre, la situation politique est encore instable en Tunisie; elle n'est pas totalement exempte de cas de répression. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اﻷوضاع السياسية ما زالت غير مستقرة في تونس وهي لا تخلو من القمع. |
Une paix durable en Sierra Leone est difficile à concevoir dans un environnement régional instable. | UN | ولا يتخيل توخي السلام المستمر في سيراليون ضمن منطقة مجاورة غير مستقرة. |
Il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. | UN | وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد. |
La situation politique et militaire est extrêmement instable, non seulement en Croatie mais aussi en Serbie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا. |
Le Gouvernement libanais continue d'être directement responsable de la situation instable qui règne à la frontière israélo-libanaise en matière de sécurité. | UN | إن حكومة لبنان لا تزال مسؤولة بشكل مباشر عن الحالة اﻷمنية غير المستقرة على طول الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية. |
En conséquence, la croissance économique est très instable dans ces États et marquée par des différences profondes entre eux. | UN | ولذلك، كان النمو الاقتصادي شديد التقلب واتسم بتفاوتات ملحوظة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار. |
Elle est instable. Le bloc ne peut attendre. Trouvez Burke. | Open Subtitles | انها غير مستقرة لا يمكننا انتظار غرفة عمليات |
Un endroit charmant avec des réveils superbement déréglés, une température délicieusement instable et depuis hier, des punaises de lit. | Open Subtitles | إنه نُزل صغير ساحر مع مكالمات استيقاظ رائعة عشوائية مع درجات حرارة رائعة غير مستقرة |
Elle a éclaté en un certain nombre de républiques et la Russie est devenue dangereusement instable et ingouvernable. | UN | لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير. |
Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة. |
Il n'est bon pour aucun de nous d'avoir un voisin si instable et tumultueux. | Open Subtitles | لا يناسب أي منّا أن نحظى بجار غير مستقر وصاخب كهذا. |
C'était seulement pour entreposer la magie la plus dangereuse et instable, celle que même moi je n'arrivais pas à appréhender. | Open Subtitles | كانّ ذلك لأخطر الأسحار ،والغير مستقر منها تلكَ التي أنا نفسي لم أكن قادرًا على فهمها |
Depuis des années, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales fournissent de l'aide humanitaire dans un environnement de plus en plus instable. | Open Subtitles | لسنوات، الامم المتحدة و المنظمات غير الحكومية كانوا يقدمون المساعدات الانسانية في وضع غير مستقر على نحو متزايد، |
La situation dans les territoires palestiniens occupés s'est encore aggravée et reste instable. | UN | وقد زاد تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي لا تزال متقلبة. |
Toutefois, une telle conférence politique n'a toujours pas été tenue et cet armistice instable dure encore à ce jour. | UN | غير أن هذا المؤتمر السياسي لم يعقد حتى اﻵن والهدنة غير المستقرة باقية حتى اﻵن. |
Dans ce contexte, l'environnement opérationnel extrêmement instable dans lequel sont déployées la plupart des missions de maintien de la paix devrait être pris en compte. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إدراك البيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي ينشر فيها معظم بعثات حفظ السلام. |
Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. | UN | وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله. |
Une vigilance stricte s'impose dans une région instable telle que le Moyen-Orient. | UN | وينبغي توخي الحذر بشكل خاص في منطقة مضطربة مثل الشرق الأوسط. |
Le fait de devenir Membre de l'ONU ne changera cependant rien au caractère instable et inacceptable de la situation sur le terrain. | UN | إن العضوية في الأمم المتحدة بحد ذاتها لم تغير من الوضع غير المستقر وغير المقبول على أرض الواقع. |
La situation politique actuelle est plus instable que jamais. | UN | إن الحالة السياسية أصبحت اليوم أكثر عدم استقرار من أي وقت مضى. |
Une telle diversification est généralement utile dans un contexte aussi instable que celui dans lequel la Caisse a fonctionné. | UN | وعادة ما يكون هذا التنويع الواسع مفيدا في الأجواء المتقلبة كتلك الأجواء التي يعايشها الصندوق. |
Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. | UN | ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل. |
L'ONU est confrontée à une situation instable au Moyen-Orient, qui pourrait se propager dans la sous-région tout entière. | UN | وتواجه الأمم المتحدة حالة متفجرة في الشرق الأوسط يكمن فيها احتمال إشعال المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. | UN | ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز. |
Il a expliqué que les violences qui avaient éclaté au lendemain des élections étaient quelque peu retombées mais que la situation demeurait instable. | UN | وأوضح وكيل الأمين العام أن العنف الذي أعقب الانتخابات قد هدأ بعض الشيء ولكن الوضع ما يزال متقلبا. |
Elle a dû opérer dans un climat très instable. | UN | وكان على البعثة أن تعمل في جو متقلب للغاية. |