Plus d'installations disponibles pour le personnel au quartier général à Soukhoumi et dans les secteurs | UN | توسيع المرافق المتاحة للموظفين الموجودة في المقر في سوخومي وفي القطاعات |
Le NICtS entend grâce à cette stratégie, améliorer les normes des installations disponibles dans tous les tribunaux. | UN | ودائرة المحاكم لأيرلندا الشمالية ملتزمة بتحسين مستويات المرافق المتاحة في جميع المحاكم، من خلال استراتيجيتها. |
Etant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, et compte tenu en particulier des contraintes financières actuelles, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires susmentionnés soient respectés dans toute la mesure du possible. | UN | ونظرا الى كثرة الجلسات وضيق المرافق المتاحة لعقدها، ونظرا باﻷخص الى القيود المالية الحالية، فلا غنى عن بدء الجلسات في مواعيدها وعن الالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
Le Tribunal devrait revoir la manière dont il planifie l'utilisation des salles d'audience pour qu'il soit fait un usage optimal des installations disponibles. | UN | ينبغي أن تراجع المحكمة إجراءاتها لتخطيط استخدام قاعات المحكمة لضمان استخدام المرافق المتوفرة استخداماً فعالاً. |
Une présentation visuelle du centre de conférences et des autres installations disponibles aurait lieu au cours de la treizième session de la Commission. | UN | وبمناسبة انعقاد الدورة الثالثة عشرة للجنة، سيُقَدّم عرض مرئي عن مكان انعقاد المؤتمر والمرافق المتاحة الأخرى. |
Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure du possible. | UN | ونظرا الى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
Le Comité recommande que le Tribunal revoie la manière dont il planifie l'utilisation des salles d'audience pour qu'il soit fait un usage optimal des installations disponibles. | UN | 27 - يوصي المجلس بأن تراجع المحكمة إجراءاتها لتنظم استخدام غرفها على نحو يكفل الاستفادة الفعالة من المرافق المتاحة. |
Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure du possible. | UN | ونظرا الى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
La mise en œuvre de cette annonce s'est avérée problématique. En effet, les hôpitaux ont reçu un nombre croissant de patients et les installations disponibles ont rapidement été débordées et à la limite du point de rupture. | UN | وقد تبين أن تنفيذ الاعلان ينطوي على مشاكل نظرا لاضطرار المستشفيات لاستقبال أعداد متزايدة من المرضى، مما أسفر عن تحميل المرافق المتاحة أعباء فوق طاقتها بما يعرضها للانهيار. |
Ponctualité : Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. | UN | الالتزام بالمواعيد: نظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، من الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
Ponctualité : Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. | UN | الالتزام بالمواعيد: نظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، من الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
L'évaluation porte sur le choix des appareils et les modalités opérationnelles qui l'accompagnent, en tenant compte des installations disponibles et nouvelles, ainsi que des autres ressources requises. | UN | وكجزء من عملية التقييم يتم النظر في اختيار الطائرات، إلى جانب الطرائق التشغيلية، بما في ذلك المرافق المتاحة والجديدة والموارد الأخرى التي قد تدعو الحاجة إليها. |
Ponctualité : Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. | UN | الالتزام بالمواعيد: نظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، من الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. | UN | ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر. |
Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. | UN | ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر. |
b) Le Tribunal devrait revoir la manière dont il planifie l'utilisation des salles d'audience pour qu'il soit fait un usage optimal des installations disponibles (par. 27); | UN | (ب) استعراض إجراءاتها المتعلقة بتخطيط استخدام قاعات المحكمة لضمان استخدام المرافق المتاحة بصورة فعالة (الفقرة 27)؛ |
Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. | UN | ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر. |
17. On a noté qu'il existait dans plusieurs centres des installations de conférence n'appartenant pas au système des Nations Unies mais que l'Organisation pouvait normalement utiliser gratuitement et on a appelé l'attention sur la nécessité de coordonner les réunions en tenant compte de toutes les installations disponibles. | UN | ٧١ - لوحظ وجود مرافق مؤتمرات غير تابعة لﻷمم المتحدة في مراكز شتى اعتادت المنظمة على الاستفادة منها بالمجان، ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يتضمن التنسيق استعمال جميع المرافق المتوفرة. |
Il est procédé ensuite à l'évaluation des besoins, qui porte sur le choix des appareils, la manière dont les opérations vont se dérouler et les installations disponibles, y compris les installations nouvelles et autres ressources nécessaires. | UN | وتقيم الاحتياجات بعدئذ، ويتم النظر أثناء التقييم إلى اختيار الطائرات فضلا عن الطريقة التي ستنفذ بها العمليات، والمرافق المتاحة بما في ذلك أي مرافق جديدة وسائر الموارد اللازمة. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
21. Les membres du CAC sont parfaitement d'accord avec les dispositions de cette recommandation, et notamment avec la proposition visant à utiliser plus efficacement, aux fins de la formation dans le domaine de la communication, les installations disponibles au sein du système des Nations Unies, en particulier le Centre international de formation de l'OIT à Turin. | UN | ٢١ - يوافق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، موافقة تامة، على هذه التوصية، بما في ذلك اقتراح أن تُستخدم بمزيد من الفاعلية ﻷغراض التدريب في ميدان تنمية الاتصال ، الهياكل اﻷساسية والمرافق القائمة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبوجه خاص مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية الموجود في تورين. |