Les nouvelles dispositions n'ont pas encore été appliquées faute des installations nécessaires. | UN | ولم تنفذ بعد الأحكام الجديدة لعدم توافر المرافق اللازمة. |
Le paragraphe 8 prie le Secrétaire général de mettre les installations nécessaires à la disposition des Hautes Parties contractantes afin qu'elles puissent convoquer la conférence. | UN | وفي الفقرة ٨ تدعو اﻷمين العام إلى إتاحة المرافق اللازمة لتمكين اﻷطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر. |
Il faudrait donc prendre contact avec les pays voisins pour savoir s'ils seraient disposés à fournir les installations nécessaires à la force. | UN | وسيلزم لذلك البدء في مناقشات مع البلدان المجاورة للتأكد من استعدادها لتوفير المرافق اللازمة للقوة المتعددة الجنسيات. |
Le Gouvernement n'a pas encore fourni à UNAVEM III les installations nécessaires, quoiqu'il lui ait accordé davantage de temps d'antenne pour ses programmes d'information sur la radio et la télévision nationales angolaises. | UN | غير أن الحكومة لم تمنح البعثة لغاية اﻵن التسهيلات الضرورية بهذا الشأن، رغم أنها أتاحت وقتا اضافيا في اﻹذاعة والتلفزة الوطنية اﻷنغولية للبرامج اﻹعلامية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Ce programme comprend une formation aux techniques de captage de l'eau de pluie et à la mise en place des installations nécessaires comme moyen alternatif et durable d'approvisionnement en eau et source potentielle de revenus pour ces communautés, permettant ainsi de réduire la pauvreté. | UN | وتشمل عناصر التدريب على تقنيات جمع مياه الأمطار وتنفيذ المرافق الضرورية كبديل وإمداد مستدام للمياه ومصدر محتمل للدخل للمجتمعات المحلية للحد من الفقر. |
En outre, nous sommes confiants que le Secrétaire général, s'il est sollicité, sera prêt à mettre à disposition les installations nécessaires permettant aux Hautes Parties contractantes de convoquer la conférence. | UN | ونثق في هذا المجال أن اﻷمين العام سيكون مستعدا لوضع التسهيلات اللازمة بتصرف اﻷطراف المتعاقدة إذا طُلب منه ذلك. |
Le Secrétariat saisira la Conférence régionale sur le développement social de l'Amérique latine et des Caraïbes des documents approuvés par la Commission et fournira les installations nécessaires à son fonctionnement. | UN | وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق ما توافق عليه اللجنة كما توفر له المرافق اللازمة للقيام بعمله. |
8. Prie le Secrétaire général de mettre les installations nécessaires à la disposition des Hautes Parties contractantes afin qu'elles puissent tenir la conférence; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام إتاحة المرافق اللازمة لتمكين اﻷطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر؛ |
Le nouveau Parlement sera installé dans un nouvel immeuble conçu à cet effet et comprendra toutes les installations nécessaires pour assurer l’égalité d’accès. | UN | وسيكون مقر البرلمان الجديد في مبنى جديد يشيد لهذا الغرض وسيكفل تصميمه أن يشتمل على جميع المرافق اللازمة لعملية المساواة. |
10. Il serait adjoint à la force une unité logistique militaire d'un maximum de 150 hommes, qui appuieraient la composante militaire et les autres éléments de la Mission, vu l'absence des installations nécessaires en République centrafricaine. | UN | ١٠ - وينبغي أن تُلحق بالقوة وحدة للسوقيات العسكرية تتألف من ١٥٠ فردا على أقصى تقدير لدعم العناصر العسكرية والعناصر اﻷخرى للبعثة، في حالة عدم توافر المرافق اللازمة في جمهورية افريقيا الوسطى. |
Je me félicite des progrès accomplis par le Gouvernement sierra-léonais et des contributions précieuses de la communauté des donateurs, et en particulier du Gouvernement du Royaume-Uni et de la Banque mondiale, qui ont mis en place les installations nécessaires à la démobilisation. | UN | وأرحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة سيراليون وبالمساهمات القيمة التي قدمها مجتمع المانحين لا سيما حكومة المملكة المتحدة والبنك الدولي، في إنشاء المرافق اللازمة لتسريح المقاتلين. |
86. Le pays hôte fournira les installations nécessaires et prendra à sa charge l'hébergement et la nourriture de tous les participants. | UN | ٦٨ - وسيقدم البلد المضيف المرافق اللازمة للحلقة والوجبات واﻹقامة لجميع المشتركين. |
Elle a réclamé le respect de la liberté de circulation et l'accès effectif des femmes aux installations nécessaires pour protéger leur droit de jouir du plus haut niveau possible de santé physique et mentale. | UN | وحثت على اتخاذ تدابير لكفالة احترام حرية المرأة في التنقل وفي إمكانية الوصول بصورة فعلية إلى المرافق اللازمة لحماية حقها في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. |
Le manque d'espace empêche de séparer les prévenus des condamnés, alors qu'ils seraient séparés si les installations nécessaires existaient. | UN | وأضاف أن قلة الأماكن حالت دون فصل المحتجزين في الحجز السابق للمحاكمة عن السجناء المدانين، علماً بأنهم سيُحتجزون في مرافق منفصلة إذا ما أتيحت المرافق اللازمة. |
8. Prie le Secrétaire général de mettre les installations nécessaires à la disposition des Hautes Parties contractantes afin qu'elles puissent tenir la conférence ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام إتاحة المرافق اللازمة لتمكين الأطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر؛ |
Le Centre de formation au déminage, établi dans la ville de Kamyanets-Podilsky abrite toutes les installations nécessaires pour la formation de spécialistes étrangers en la matière. | UN | ويوفر مركز للتدريب على إزالة اﻷلغام، أنشئ في مدينة كاميانيتيس - بورلسكي، جميع التسهيلات الضرورية لتدريب الاختصاصيين اﻷجانب في هذا المجال. |
Il ne fait pas de doute que Nairobi est un bon emplacement doté de toutes les installations nécessaires pour un bureau de l'ONU. | UN | " وتعد نيروبي بدون شك موقعاً جيداً لتوافر كافة التسهيلات الضرورية لأي مكتب تابع للأمم المتحدة. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple d’Antigua-et-Barbuda qui ont mis à leur disposition les installations nécessaires au présent Séminaire, ont grandement contribué au succès de ce dernier, ont été des hôtes généreux et attentionnés et les ont reçus cordialement tout au long de leur séjour à Antigua-et-Barbuda. | UN | يعربون عن امتنانهم العميق لحكومة أنتيغوا وبربودا وشعبها على تقديم التسهيلات الضرورية للجنة الخاصة من أجل عقد حلقتها الدراسية، وعلى اﻹسهام الرائع الذي قدمته لنجاح الحلقة الدراسية وبصورة خاصة على الضيافة السخية اللطيفة والاستقبال الودي الحار الذي أحاطت به المشاركين طيلة إقامتهم في أنتيغوا وبربودا، |
Cette notion vise les installations nécessaires au fonctionnement normal d'un pays. Il s'agit par exemple des centrales nucléaires, des ports et des routes. | UN | وتندرج ضمن هذا المفهوم المرافق الضرورية لسير الحياة بصورة عادية في بلد ما، مثل محطات الطاقة النووية أو الموانئ أو الطرق. |
En conséquence, en réaffirmant leur droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que leur liberté de transit par tous les moyens de transport, il faut élaborer des programmes spéciaux pour améliorer les installations nécessaires afin de garantir ces droits. | UN | لذلك، ومع إعادة التأكيد على حق تلك البلدان في الوصول إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر بجميع وسائل النقل، من الضروري وضع برامج خاصة لرفع مستوى المرافق الضرورية لكفالة تلك الحقوق. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services et installations nécessaires à ses réunions. | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام إمداد الفريق العامل بجميع التسهيلات اللازمة لاجتماعاته. |
Un service de 20 lits équipé du matériel et des installations nécessaires existe au sein du Princess Christian Maternity Hospital. | UN | وتوجد وحدة من 20 سريرا بالمعدات والتسهيلات اللازمة لها في مستشفى الأميرة كريستيان للأمومة. |
Il faut donc les doter des installations nécessaires. | UN | ومن الضروري توفير مرافق مناسبة لهذه الكتائب. |