6. Demande instamment à toutes les parties de fournir une assistance technique et financière accrue aux pays touchés. | UN | 6- يحث جميع الأطراف على تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة. |
3. Demande instamment à toutes les parties en République centrafricaine de protéger tous les civils, en particulier les femmes et les enfants, contre la violence sexuelle; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
3. Demande instamment à toutes les parties en République centrafricaine de protéger tous les civils, en particulier les femmes et les enfants, contre la violence sexuelle; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
15. Dénonce également les violations du droit international humanitaire en Afghanistan et demande instamment à toutes les parties d'en respecter rigoureusement toutes les dispositions; | UN | ١٥ - تندد أيضا بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، وتطلب على وجه الاستعجال إلى جميع اﻷطراف أن تحترم جميع أحكامه احتراما تاما؛ |
Et comme premier pas, nous demandons instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer l'accord de cessez-le-feu. | UN | وكخطـوة أولى، نحث جميع اﻷطراف على احترام اتفاق وقف إطلاق النار والامتثال له. |
3. Demande instamment à toutes les parties en République centrafricaine de protéger tous les civils, en particulier les femmes et les enfants, contre la violence sexuelle; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
3. Demande instamment à toutes les parties en République centrafricaine de protéger tous les civils, en particulier les femmes et les enfants, contre la violence sexuelle; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, qui sont des civils; | UN | يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
3. Demande instamment à toutes les parties en Afghanistan de prendre les mesures appropriées pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في أفغانستان على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال ودعم حقوقهم؛ |
3. Demande instamment à toutes les parties en Afghanistan de prendre les mesures appropriées pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في أفغانستان على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال ودعم حقوقهم؛ |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
Le débat actuel porte sur les ressources immédiatement nécessaires pour établir cet équilibre, mais M. van den Bossche demande instamment à toutes les parties intéressées d'élaborer un cadre politique d'ensemble pour que la question puisse être réglée au niveau du système dans son ensemble. | UN | وإذا كان النقاش الجاري يركّز على الاحتياجات المالية العاجلة لتحقيق ذلك التوازن، فإنه يحث جميع الأطراف المعنية على وضع إطار سياساتي شامل للتصدي للقضية بطريقة منهجية. |
5. Demande instamment à toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait de s'acquitter de leurs contributions dans les meilleurs délais; | UN | 5- يحث جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون تأخير؛ |
4. Demande instamment à toutes les parties du Timor-Leste de s'abstenir de faire usage de la violence et de participer au jeu démocratique; | UN | 4 - يحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على الإحجام عن العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية؛ |
4. Demande instamment à toutes les parties du Timor-Leste de s'abstenir de faire usage de la violence et de participer au jeu démocratique; | UN | 4 - يحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على الإحجام عن العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية؛ |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات صراع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
13. Dénonce également les violations du droit international humanitaire en Afghanistan et demande instamment à toutes les parties d'en respecter rigoureusement toutes les dispositions; | UN | ١٣ - تشجب أيضا انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، وتطلب على وجه الاستعجال إلى جميع اﻷطراف أن تحترم جميع أحكامه احتراما تاما؛ |
En outre, l'Union européenne demande instamment à toutes les parties de cesser de poser des mines terrestres. | UN | كذلك نحث جميع اﻷطراف على اﻹحجام عن زرع اﻷلغام اﻷرضية. |