La situation que nous avons vécue ici est contraire aux bonnes pratiques en vigueur à l'ONU et dans les autres instances de désarmement. | UN | إن الحالة التي نشهدها ها هنا اليوم تتنافى والممارسة الجيدة السائدة في الأمم المتحدة وفي غيرها من محافل نزع السلاح. |
Je suis convaincu que votre dynamisme et votre riche expérience des instances de désarmement nous permettront d'obtenir d'utiles résultats. | UN | وإنني على ثقة من أن قيادتكم وخبرتكم الواسعة في محافل نزع السلاح ستوجهنا نحو تحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر. |
La nécessité de parvenir, ici, à des résultats concrets est encore plus évidente si nous tenons compte de ce que les perspectives de progrès et d'accord au sein d'autres instances de désarmement sont loin d'être rassurantes. | UN | والحاجة للسعي إلى تحقيق نتائج ملموسة تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان أن آفاق التقدم والاتفاق في محافل نزع السلاح الأخرى غير مطمئنة. |
Un dialogue et une interaction avec d'autres instances de désarmement, telles que la Première Commission, sont une nécessité dans ce contexte. | UN | ويعتبر إجراء حوار وتفاعل صريحين وبصورة منتظمة مع جميع منتديات نزع السلاح الأخرى ضرورة حقيقية في هذا الصدد. |
L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. | UN | ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة. |
Nous sommes opposés à la création de processus parallèles aux instances de désarmement existantes, car nous pensons que toutes les questions de principe concernant les mines doivent se régler dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines (CCAC). | UN | نحن نعارض إنشاء عمليات موازية لمنتديات نزع السلاح القائمة، لأننا نرى أن جميع المسائل القائمة على المبدأ والمتعلقة بالألغام ينبغي أن تحل في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Les instances de désarmement ne semblent en effet plus être en mesure de fournir des réponses aux défis qui leur sont posés. | UN | في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها. |
L'histoire montre que les instances de désarmement multilatérales successives ont su évoluer au fil du temps pour s'adapter à de nouvelles réalités politiques. | UN | وتاريخ محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف التي توالت واحداً بعد الآخر يوضح أنها كانت قادرة على أن تتطور مع مرور السنوات استجابة للحقائق السياسية المتغيرة. |
Ces armes sont responsables de la plupart des morts et des souffrances causées par les conflits dans le monde entier aujourd'hui, et par conséquent nous espérons que l'on mettra davantage l'accent sur les armes classiques dans toutes les instances de désarmement. | UN | فهذه اﻷسلحة التقليدية هي مصدر معظم الوفيات والمعاناة الناجمة عن الصراعات الناشبة في أنحاء العالم اليوم، ولذا يحدونا اﻷمل بأن يجري التأكيد بدرجة أكبر على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح. |
< < Les instances de désarmement multilatéral ont toujours évolué avec le temps pour répondre à de nouvelles réalités politiques. | UN | " لقد كانت محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف في تطور دائم عبر السنين يستجيب للحقائق السياسية المتغيرة. |
Nous estimons que la question des garanties négatives de sécurité est l'une des plus importantes que la Conférence du désarmement et d'autres instances de désarmement devraient régler parce que ces garanties ont contribué de manière décisive à la réalisation d'un accord pour proroger le TNP pour une durée indéfinie. | UN | ونحن نعتبر ضمانات الأمن السلبية إحدى أهم القضايا التي ينبغي أن يحلها مؤتمر نزع السلاح وسواه من محافل نزع السلاح لأن تلك الضمانات عامل رئيسي في الاتفاق على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
15. Or, malheureusement, les différentes instances de désarmement de l'Organisation des Nations Unies ne sont toujours pas pleinement acquises à l'idée d'une telle approche intégrée. | UN | ١٥ - ولكن، لﻷسف، لم يتم تبني هذا الاحتياج لنهج متكامل من هذا القبيل على نحو تام في سياق مختلف محافل نزع السلاح في اﻷمم المتحدة. |
Nous restons disposés à oeuvrer à la Première Commission et dans toutes les autres instances de désarmement et de non-prolifération, afin de réaliser notre objectif commun qui consiste à éliminer toutes les armes de destruction massive et à limiter le | UN | ونحن لا نزال نلتزم بالعمل في اللجنة اﻷولى وفي جميع محافل نزع السلاح وعدم الانتشـــار اﻷخرى كي نحقق هدفنا المشترك المتمثل فــي إزالــة جميع أسلحة التدمير الشامل وقصـر إعـداد اﻷسلحـة التقليديـة علـى ما يلزم منهـا ﻷغـراض الدفـاع عـــن النفس. |
Comme de nombreux membres de la Conférence du désarmement, l'Égypte espère que les choses seront différentes l'année prochaine, suivant la pratique en vigueur dans de nombreuses autres instances de désarmement. Cela serait une marque de respect pour le rôle des ONG, pour la Journée internationale de la femme et pour les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وتأمل مصر كالعديد من الدول في مؤتمر نزع السلاح في تغيير ذلك العام القادم أسوة بما يتم في العديد من محافل نزع السلاح الأخرى وتقديراً لدور المنظمات غير الحكومية ولليوم العالمي للمرأة ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous regrettons que les récents efforts de la communauté internationale dans les différentes instances de désarmement multilatéral tels que la Commission du désarmement, la Conférence du désarmement et le Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 des parties au Traité sur la non-prolifération (TNP) n'aient pas abouti à des résultats encourageants. | UN | ونأسف لأن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي مؤخرا في مختلف محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف، مثل هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح واللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، لم تحقق نتائج مشجعة. |
L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. | UN | ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة. |
Malgré tout, nous sommes d'avis que nos travaux peuvent servir d'exemple aux autres instances de désarmement. | UN | مع ذلك، نشعر بأن عملنا هنا يمكن أن يكون نموذجا يقتدى به في منتديات نزع السلاح الأخرى. |
Nous sommes réunis à un moment où les instances de désarmement n'ont produit que de bien maigres résultats. | UN | إننا نجتمع في وقت لم تحرز منتديات نزع السلاح سوى نتائج ضئيلة. |
Travaillons ensemble pour restaurer la confiance en la Commission et en d'autres instances de désarmement. | UN | ولعلنا نعمل معا على استعادة الثقة في هذه اللجنة وغيرها من منتديات نزع السلاح. |
Ils sont ici pour apprendre et retransmettre leurs connaissances à leurs élèves, et leur présence est donc en rapport avec l'éducation au désarmement, un thème cher à certaines délégations au sein des instances de désarmement. | UN | إنهم هنا كي يتعلموا وينقلوا معارفهم إلى طلابهم، ولهذا فإن لوجودهم هنا صلة أيضاً بموضوع التثقيف في مجال نزع السلاح الذي روجت لـه بعض الوفود في منتديات نزع السلاح. |
Au sein de la Commission du désarmement - l'organe délibérant de la triade de mécanismes de désarmement qui dispose d'une représentation plus universelle que la plupart des autres instances de désarmement - établissons les principes et mesures qui ouvriront la voie au désarmement nucléaire concerté, multilatéral, non-discriminatoire et irréversible. | UN | فلنضع في هيئة نزع السلاح، التي هي هيئة المداولات في مثلث آلية نزع السلاح وفيها تمثيل عالمي أكبر من أغلب منتديات نزع السلاح الأخرى، المبادئ والتدابير التي ستمهد الطريق أمام نزع سلاح نووي متفق عليه ومتعدد الأطراف وغير تمييزي ولا رجعة فيه. |
L'impasse dans laquelle se trouvent depuis longtemps des instances de désarmement fondamentales telles que la Conférence du désarmement pose un grave problème que tous les États doivent surmonter. | UN | يمثل الجمود الطويل الأجل لمنتديات نزع السلاح الرئيسية مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة خطيرة تتطلب من جميع الدول التغلب عليها. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser inactives les instances de désarmement multilatérales, aussi devonsnous rechercher les moyens de sortir de l'impasse actuelle. | UN | إذ لا يمكننا أن نترك هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة جمود. ولذلك ينبغي لنا البحث عن سبل للخروج من هذا المأزق. |