Nous sommes toujours profondément affligés lorsque les différentes instances de l'ONU sont utilisées à des fins politiques et qu'elles deviennent le théâtre de polémiques inutiles. | UN | ونحن نشعر بألم شديد عندما لا تستخدم محافل الأمم المتحدة لوضع السياسات، بل للمناورات السياسية، فتجر إلى خلاف لا لزوم له. |
En même temps, nous devons veiller à ne pas alourdir la charge de travail du Conseil de sécurité avec des questions transversales qui devraient être traitées avec une plus grande efficacité dans d'autres instances de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن نتوخى الحذر حتى لا نثقل كاهل المجلس بأمور ذات طابع متداخل يمكن معالجتها بصورة أفضل في محافل الأمم المتحدة الأخرى. |
Les débats et discussions sur le désarmement, dans les instances de l'ONU, ne peuvent être qualifiés de pleinement impartiaux, objectifs et substantiels et ne traitent pas des menaces et des défis véritables à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا يمكن القول إن المناقشات والمناظرات عن نزع السلاح في محافل الأمم المتحدة محايدة تماما وموضوعية وجوهرية، كما أنها لا تتصدى للتهديدات والتحديات الحقيقية لسلام العالم وأمنه. |
De plus, l'Équateur se félicite d'avoir soutenu les différentes résolutions qui ont été négociées sur ce thème dans les diverses instances de l'ONU. | UN | ونحن سعداء لأننا دعمنا مختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة التي نوقشت في شتى منتديات الأمم المتحدة. |
:: Aider à créer des occasions permettant réellement aux parlementaires de participer au travail d'instances de l'ONU | UN | :: المساعدة على إتاحة فرص أكثر فعالية لأعضاء البرلمانات للمشاركة في منتديات الأمم المتحدة |
Par l'intermédiaire des instances de l'ONU, les États Membres devraient encourager la mise en place de stratégies qui favorisent la participation de la société civile dans le monde entier ainsi qu'un dialogue et des possibilités de partenariat plus vastes dans le cadre des processus de développement. | UN | ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية. |
Alors que nous commémorons cette importante Journée de solidarité, le rétablissement de la paix demeure le thème de débat le plus omniprésent de nombreuses instances de l'ONU. | UN | وبينما نحتفل بيوم التضامن هذا الهام، لا يزال صنع السلام أكثر المواضيع هيمنة على الخطاب في الكثير من محافل الأمم المتحدة. |
J'espère que cette ambiance se retrouvera dans les autres instances de l'ONU. | UN | وأتمنى أن يمتد هذا إلى محافل الأمم المتحدة الأخرى كذلك. السيد ليفانون (إسرائيل) |
La notion d'autonomisation s'utilise depuis plusieurs années au sein d'instances de l'ONU, principalement dans le cadre de la promotion de la femme. | UN | 6 - إن مفهوم التمكين قد استعمل في محافل الأمم المتحدة على مدار عدد من السنين، أساسا في إطار التشجيع على النهوض بالمرأة. |
Par exemple, les séminaires régionaux organisés récemment par le Groupe de travail se sont révélés un instrument utile pour renforcer la coopération avec des mécanismes régionaux dans ce domaine, pour accroître la sensibilisation aux problèmes des minorités et pour nouer des relations avec des communautés afin que les problèmes des minorités soient évoqués dans les instances de l'ONU. | UN | فقد تبين، على سبيل المثال، أن الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمها الفريق العامل مؤخرا أداة مفيدة لتطوير التعاون مع الآليات الإقليمية في هذا الميدان ولزيادة الوعي بمشاكل الأقليات ومخاطبة مجتمعات الأقليات لإثارة قضاياها في محافل الأمم المتحدة. |
Elle encourage la coopération juridique entre les pays de la région, développe et diffuse l'expertise en matière de droit international en organisant des réunions annuelles, des séminaires et des ateliers consacrés à des questions de droit international d'actualité qui sont à l'étude dans différentes instances de l'ONU et dans d'autres organes; elle participe au processus de codification et d'élaboration du droit international. | UN | وهى تشجع التعاون القانوني بين بلدان المنطقة، وتطور وتنشر الخبرة الفنية في مجال القانون الدولي وذلك بتنظيم اجتماعات سنوية وندوات وحلقات عمل تركز على المسائل المعاصرة في القانون الدولي قيد النظر في شتى محافل الأمم المتحدة والهيئات الأخرى، وهى تسهم في عملية تدوين القانون الدولي وتطويره. |
Nous avons essayé de compenser modestement cet accompagnement par notre contribution aux opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde, et en particulier dans notre république sœur, la République d'Haïti, ainsi que par notre présence active dans diverses instances de l'ONU. | UN | ولقد سعينا إلى أن نسدد ما علينا مقابل ذلك الدعم بطريقة متواضعة بمساهمتنا في عمليات حفظ السلام في شتى أنحاء العالم، لا سيما في الدولة الشقيقة هايتي، وكذلك من خلال حضورنا المتواصل في شتى محافل الأمم المتحدة. |
Pendant la période considérée, RRN a contribué aux travaux du Conseil économique et social par ses actions de sensibilisation et de plaidoyer, qui ont fait entendre une voix favorable aux pauvres et aux populations dans les différentes instances de l'ONU. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت المنظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق برامجها المتعلقة بكسب التأييد والدعوة إلى اتباع سياسات معينة، فأسمعت صوتها المناصر للفقراء والشعوب في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Pour conclure, la délégation du Myanmar souligne qu'il importe de donner la priorité qui s'impose aux questions qui concernent les pays les moins avancés au sein de toutes les instances de l'ONU, notamment lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro en 2012. | UN | 31 - وختاما، يود وفده أن يؤكد على وجوب إعطاء المسائل المتعلقة بأقل البلدان نموا الأولوية الواجبة في جميع محافل الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012. |
Nous convenons de la nécessité d'améliorer la représentation régionale de la société civile au sein des instances de l'ONU. | UN | ونوافق على أن ثمة ضرورة لتحسين التمثيل الإقليمي لمنظمات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi je voudrais saisir cette occasion d'aborder plusieurs questions que j'ai déjà mentionnées dans d'autres instances de l'ONU. | UN | لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتكلم مرة ثانية عن عدة مسائل سبق لي أن أشرت إليها في منتديات الأمم المتحدة الأخرى. |
Les longs débats qui ont eu lieu dans différentes instances de l'ONU suite à la présentation de ces rapports ont rappelé clairement la nécessité d'un règlement rapide de la question de Palestine. | UN | وأكدت المناقشات المكثفة التي عقدت في مختلف منتديات الأمم المتحدة عقب تقديم هذه التقارير بشكل لا لبس فيه ضرورة التوصل لتسوية سريعة للقضية الفلسطينية. |
A. Participation aux travaux des instances de l'ONU | UN | ألف - المشاركة في منتديات الأمم المتحدة |