ويكيبيديا

    "instances nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات الوطنية
        
    • المحافل الوطنية
        
    • المنتديات الوطنية
        
    • الأجهزة الوطنية
        
    • هيئات وطنية
        
    • آليات وطنية
        
    • الدوائر الوطنية
        
    • الجهات الوطنية
        
    • والهيئات الوطنية
        
    • منتديات وطنية
        
    • آليات العمل الوطنية
        
    Le fait que ces institutions soient ouvertes aux visites des instances nationales des droits de l'homme a amélioré la situation et les conditions de détention qui sont désormais plus humaines. UN ثم إن فتح هذه المؤسسات كي تزورها الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان حسّن الوضع في السجون وأضفى عليها مسحة إنسانية.
    Les personnes handicapées continuent d'être sous-représentées au sein des instances nationales. UN ووفقاً لهذه الورقة، لا يزال تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات الوطنية دون المستوى.
    La question est maintenant largement débattue par les instances nationales et internationales, y compris par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اصبح الموضوع يناقش اﻵن مناقشة مستفيضة في المحافل الوطنية والدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.
    Des rapports seront régulièrement soumis à la Commission de la condition de la femme et aux instances nationales et régionales. UN وستقدم بانتظام تقارير إلى لجنة مركز المرأة وإلى المحافل الوطنية والاقليمية.
    Grâce aux processus internationaux et au rôle du droit international, des orientations peuvent être fournies aux instances nationales aussi bien que régionales. UN ويمكن عن طريق العمليات الدولية ودور القانون الدولي أن يجري تقديم توجيه إلى المنتديات الوطنية والإقليمية على السواء.
    Elle a évoqué la question de l'égalité de la représentation des femmes dans les instances nationales. UN وأشارت إلى قضية المساواة في تمثيل النساء في الأجهزة الوطنية.
    A plaidé devant des instances nationales et internationales (au nom de familles de disparus). UN وكان مستشاراً لدى هيئات وطنية ودولية تمثّل أقارب الأشخاص المفقودين.
    Nous nous proposons de renforcer les instances nationales qui assumeront les fonctions que la Mission remplit à l'heure actuelle. UN ونعتزم تعزيز الهيئات الوطنية التي ستتسلم المهام التي ما زالت البعثة تؤديها.
    Le ICLEI se fait le porte-parole de ses membres dans les instances nationales et internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, afin de faire mieux comprendre les initiatives locales et de générer un soutien en leur faveur. UN ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها.
    Le Comité recommande vivement aux États Membres de créer de telles instances nationales pour coordonner l'examen des questions qui concernent la lutte contre le terrorisme. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تُنشئ الدول الأعضاء هذه الهيئات الوطنية من أجل تنسيق ومناقشة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La Constitution et le système de quotas dans les instances nationales et locales ont beaucoup favorisé la participation politique des femmes et leur accès au pouvoir. UN وقد شجع الدستور ونظام الحصص في الهيئات الوطنية والمحلية، إلى حد كبير، المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على السلطة.
    Dans sa pratique, le Comité ne remet généralement pas en cause l'appréciation des preuves par les instances nationales. UN وعلى وجه العموم، لا تشكك اللجنة في تقييم الهيئات الوطنية للأدلة في الإجراءات المحلية.
    Ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Népal participe à toutes les instances nationales ou internationales où le droit des peuples à l'autodétermination est à l'ordre du jour. UN وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Le deuxième thème a trait à la promotion de mesures de règlement des différends dans les instances nationales plutôt qu'internationales. UN 29 - وقالت إن الموضوع الثاني يتصل بتشجيع تدابير تسوية المنازعات في المحافل الوطنية وليس في المحافل الدولية.
    Il faut que les instances nationales s'intéressent de plus en plus au rôle de l'aide dans la mobilisation d'autres formes de financement du développement. UN وينبغي أن تناقش المحافل الوطنية على نحو متزايد دور المعونة بوصفها حفازا لأشكال تمويل التنمية الأخرى.
    Elles ont proclamé, dans les instances nationales et internationales, que l'égalité — y compris le partage des responsabilités familiales — le développement et la paix étaient des conditions nécessaires pour qu'elles puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. UN ولقد بينت النساء بوضوح في المنتديات الوطنية والدولية أن التمتع بأحسن صحة خلال دورة الحياة يتطلب توافر شروط ضرورية هي المساواة بما فيها تقاسم مسؤوليات اﻷسرة والتنمية والسلم.
    Ce rapport est un document complexe et détaillé, et ses recommandations portent sur des actions extrêmement diverses menées dans nombre d'instances nationales et internationales et aux incidences juridiques et politiques majeures et de grande portée. UN ذلك أن التقرير وثيقة معقدة وتفصيلية، وتغطي توصياته مجموعة واسعة للغاية من الإجراءات في كثير من المنتديات الوطنية والدولية، وتنطوي على آثار سياسية وقانونية واسعة وبعيدة.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    La Commission du Médiateur fonctionne indépendamment du gouvernement et c'est une des trois instances nationales qui s'efforcent de trouver réponse aux problèmes des droits de l'homme. UN ولجنة التحقيق في المظالم مستقلة في عملها عن الحكومة، وهي واحدة من ثلاث هيئات وطنية تسعى إلى معالجة مشاكل حقوق الإنسان.
    Ils pourraient être amenés ce faisant à mettre en place ou à étoffer les instances nationales s'occupant de la famille. UN ويمكن أن يتضمن هذا وضع آليات وطنية ملائمة فيما يتصل بالأسرة أو تعزيز الآليات الإنمائية.
    D’autres mesures sont actuellement à l’étude. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies en sera tenu informé une fois qu’elles auront été approuvées par les instances nationales compétentes. UN وهناك حاليا تدابير أخرى قيد الدرس، سيبلغ بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة حالما تعتمدها الدوائر الوطنية ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les modalités d'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires sont en cours de finalisation, toutes les procédures ayant été accomplies par l'ensemble des instances nationales concernées. UN الرد: يجري حاليا استكمال إجراءات الانضمام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في ضوء إقرار كافة الجهات الوطنية المعنية لها.
    :: Administrer le programme proposé de microfinancement en faveur des activités de suivi devant être entreprises par les institutions nationales et d'autres instances nationales; UN :: إدارة برنامج المنح الصغيرة المقترح من أجل أنشطة متابعة مختارة تضطلع بها المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية الأخرى.
    Les Gouvernements du Bénin, du Bhoutan et du Soudan ont créé des instances nationales de suivi et de surveillance de toutes les activités gouvernementales se rapportant à l'application du Programme d'action. UN وأنشأت حكومات بنن وبوتان والسودان منتديات وطنية لمتابعة جميع الأنشطة الحكومية ورصدها في سياق تنفيذ برنامج العمل.
    c) instances nationales chargées de la mise en œuvre effective des instruments internationaux et régionaux relatifs aux UN (ج) آليات العمل الوطنية الراعية للإنفاذ الفعال للمواثيق الدولية والإقليمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد