ويكيبيديا

    "instantanément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفور
        
    • الفوري
        
    • فوراً
        
    • فورا
        
    • فوري
        
    • آنيا
        
    • فورياً
        
    • فورًا
        
    • فورية
        
    • فوريا
        
    • آنياً
        
    • في نفس اللحظة
        
    • و اللحظة
        
    • بشكل آني
        
    Les armes nucléaires sont le seul facteur anthropogénique qui peut instantanément détruire l'humanité et changer irréversiblement la face de la planète. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.
    Toute la musique jamais enregistrée au bout de tes doigts, instantanément. Open Subtitles كل الموسيقى التى تم تسجيلها تحت إصابعك على الفور
    Un simple coup de feu dans la poitrine. Décédé instantanément. Open Subtitles طلقة نارية واحدة نحو الصدر توفي على الفور
    Le gouvernement de Kinshasa doit en être fermement condamné et intimé de l'ordre formel d'évacuer instantanément Muliro, sans condition aucune. UN ولذا يجب إدانة حكومة كينشاسا إدانة شديدة وأن تصدر إليها أوامر رسمية بالجلاء الفوري عن موليرو، بدون أي شروط.
    On a tiré à bout portant dans le crâne de votre victime, fracturant son os pariétal gauche, le tuant instantanément. Open Subtitles ،تم إطلاق النار على ضحيتكم مباشرة في الجمجمة ،محطمة عظم جمجمته الأيسر الداخلي قاتلة إياه فوراً
    Ce réseau pourrait ainsi réagir instantanément pour lutter contre le terrorisme. UN وبذلك تستطيع تلك الشبكة أن تستجيب فورا للحاجة إلى مكافحة الإرهاب.
    Elles peuvent télécharger instantanément les données relatives aux fourchettes optimales les concernant et des renseignements sur le personnel. UN وبإمكان هذه البعثات أن تنزل بشكل فوري تقارير عن نطاقاتها المستصوبة ومعلومات عن الموظفين.
    Désolé, Votre Honneur. Le moteur à vapeur ne s'arrête pas instantanément. Open Subtitles آسف يا سيدتي, محرك البخار لا يغلق على الفور
    En règle générale, si tu veux tuer une personne instantanément, tu dois frapper le système nerveux ou le cerveau. Open Subtitles لو أردت قتل شخص على الفور تستهدف مركز الجهاز العصبي في المخ ، تنطفئ الأضواء
    Un soldat bulgare a été tué instantanément et cinq autres ont été blessés, dont un grièvement. UN وقُتل جندي بلغاري على الفور وأصيب خمسة آخرون بجروح منهم واحد أصيب بجروح خطيرة.
    Si les États-Unis changent d'attitude immédiatement, la question sera réglée instantanément et tous les problèmes disparaîtront d'un seul coup. UN وإذا ما عدلت الولايات المتحدة موقفها الآن فإن المسألة ستسوى على الفور كما أن جميع المشاكل ستختفي في آن واحد.
    L'un des policiers a frappé son fils derrière l'oreille gauche avec un objet contondant, sans doute un pistolet ou une crosse de fusil, provoquant instantanément sa mort. UN وقام أحد الضباط بضرب ابنه خلف أذنه اليسرى بآلة حادة يفترض أن تكون إما مسدساً أو أخمص بندقية، فأرداه قتيلاً على الفور.
    Atteinte d'une balle à la tête, elle a rendu l'âme instantanément. UN وكانت أكابر مسافرة مع عمتها بسيارة أجرة في قرية اليامون، شمال غرب جنين، عندما أصابتها طلقة في رأسها، فقتلتها على الفور.
    Des hélicoptères de combat ont tiré trois missiles sur un véhicule qui transportait le cheikh tétraplégique, alors que celui-ci venait de quitter une mosquée située près de son domicile, après la prière de l'aube, le tuant instantanément ainsi que six autres Palestiniens. UN فقد أطلقت طائرات مروحية قتالية ثلاث قذائف على سيارة كانت تقل الشيخ المصاب بالشلل التام لدى مغادرته مسجدا بالقرب من بيته بعد صلاة الفجر، مما أدى على الفور إلى مقتله ومقتل ستة مواطنين فلسطينيين آخرين.
    On a dit que la ville avait été dévastée instantanément par le largage de la bombe. UN وبإلقاء القنبلة أصبحت المدينة كلها على الفور خرابا بلقعا.
    Deux États comptent actualiser leurs systèmes pour saisir instantanément les informations concernant les passagers. UN وتخطط دولتان لتحديث نظمها من أجل التسجيل الفوري لمعلومات الركاب.
    Il permettrait également aux participants et aux bénéficiaires d'accéder instantanément aux informations qui les intéressent. UN كما يتم بذلك توفير إمكانية الاطلاع الفوري على المعلومات التي تهم المشاركين والمتقاعدين.
    Grâce à la mondialisation des communications, ce qui se passe dans un endroit donné est souvent connu presque instantanément par une grande partie de la planète. UN وبفضل عولمة الاتصالات، يكاد ما يحدث في منطقة معينة يتناهى فوراً إلى مسمع جزء هام من الكرة الأرضية.
    Ce genre de disposition est particulièrement importante dans un environnement électronique où des marchandises telles que la musique peuvent être livrées instantanément. UN وهذا النوع من الحكم مهم بشكل خاص في بيئة إلكترونية حيث يمكن تسليم سلع كالموسيقى فوراً.
    La position adoptée et les communiqués de presse devraient être relayés instantanément à tous les contingents et états-majors subordonnés, ainsi qu'aux autres acteurs concernés. UN وينبغي إبلاغ الموقف المتخذ وتقارير المؤتمرات الصحفية فورا إلى جميع الوحدات والمقار التابعة لها وإلى غيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Ce centre permet à l'usager d'avoir accès instantanément aux très nombreux documents de référence ou d'information qui sont cités dans le Manuel. UN وهو ييسر للمستعملين الوصول آنيا إلى المعلومات الأساسية أو المواد الداعمة الهامة العديدة المشار إليها في الدليل.
    Un système à 24000$ qui me donne accès instantanément à toutes les infos financières dans le monde. Open Subtitles هذا نظام بقيمة 2,400 دولار يعطني وصولاً فورياً لجميع المعلومات الأقتصادية في العالم
    Une fois qu'on aura atteint le foetus, nous allons exciser la tumeur, Et ainsi soulager instantanément le coeur de votre bébé Open Subtitles حالما نصل للجنين سنقوم باستئصال الورم ونعطي طفلتك الإغاثة القلبية فورًا
    Ces liaisons permettront de transmettre dans le monde entier instantanément et à peu de frais la documentation et les supports d'information relatifs au Sommet. UN وستيسر هذه الروابط نقل وثائق مؤتمر القمة والمواد الاعلامية بصورة فورية وغير مكلفة على نطاق العالم.
    Ils devraient aussi s'efforcer d'incorporer ces données dans des réseaux d'ordinateurs de façon qu'elles puissent être plus largement et instantanément diffusées. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى وضع هذه المادة على الشبكات الحاسوبية لكي يكون توزيعها فوريا وعلى نطاق أوسع.
    L'information, les idées, les capitaux et les transactions commerciales traversent instantanément les frontières nationales. UN فالمعلومات والأفكار ورؤوس الأموال والأعمال التجارية تتدفق آنياً عبر الحدود الوطنية.
    La communication rapide et précise est essentielle dans un monde où les événements qui se produisent dans un pays ou une région font presqu'instantanément le tour du globe. UN فالاتصالات السريعة والدقيقة من اﻷمور اﻷساسية في عالم تنقل فيه أحداث بلد أو منطقة إلى جميع أنحاء العالم، في نفس اللحظة.
    Un discours intelligent de votre président, et tout le pays est instantanément pardonné. Open Subtitles خطاب ذكي واحد من قِبل رئيسك غفر لكل الامة في التو و اللحظة
    La cour a fait valoir que, si le caractère électronique de la transaction pouvait les amplifier presque instantanément, de telles erreurs pouvaient parfois être plus difficiles à découvrir que si elles avaient été commises dans des transactions directes ou par le biais d'échange de documents sur papier. UN وأكدت المحكمة على أنه بينما يمكن أن تزيد الطبيعة الالكترونية للمعاملات من جسامة تلك الأخطاء بشكل آني تقريبا، فإن اكتشافها يمكن أن يكون أكثر صعوبة مما لو حدثت في معاملة تتم وجها لوجه أو من خلال تبادل وثائق مادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد