ويكيبيديا

    "instaurer la justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق العدالة
        
    • تحقيق العدل
        
    • وتحقيق العدالة
        
    Reconnaissant le rôle extrêmement important joué par les syndicats dans les efforts entrepris pour instaurer la justice sociale, UN وإذ تسلم بالدور البالغ اﻷهمية الذي تؤدية نقابات العمال في الجهود الرامية الى تحقيق العدالة الاجتماعية،
    Mais l'éradication de la pauvreté ne suffira peut-être pas à instaurer la justice sociale, l'égalité et la dignité pour tous. UN ولكن استئصال شأفة الفقر وحده قد لا يكون كافياً في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة للجميع.
    Elle a aussi recommandé que la communauté internationale continue à encourager et à aider le Rwanda dans les efforts que celui-ci déploie pour instaurer la justice, amener la réconciliation nationale et reconstruire le pays. UN كما أوصت المجتمع الدولي بمواصلة تشجيع ومساعدة رواندا في جهودها الرامية الى تحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والتعمير.
    Pour instaurer la justice et l'égalité, il est essentiel de mettre fin à la discrimination et de protéger les éléments faibles et vulnérables de la société. UN أما إنهاء التمييز وحماية الضعفاء والمستضعفين فهما السبيل إلى تحقيق العدل والمساواة.
    instaurer la justice et parvenir à la réconciliation après un conflit UN تحقيق العدل والمصالحة في حالات ما بعد النزاع
    Nos actions doivent avoir pour but de lutter contre la pauvreté et d'instaurer la justice sociale. UN وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    En effet, l'objectif ultime du développement est d'instaurer la justice et de créer l'égalité pour tous. UN وفي الواقع أن الهدف النهائي للتنمية هو تحقيق العدالة والمساواة للجميع.
    Je saisis cette occasion pour remercier M. Boutros Boutros-Ghali, l'infatigable Secrétaire général des Nations Unies, de la volonté dont il a fait preuve pour instaurer la justice et la paix dans l'Azanie occupée, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وانتهز هذه الفرصة ﻷشكر السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الدؤوب لﻷمم المتحدة، على عقده العزم على تحقيق العدالة والسلم في آزانيا المحتلة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Tout en saluant le fait que l'ONU défend les droits de l'homme et cherche à instaurer la justice dans le monde, nous vous demandons instamment, en notre qualité de représentants du peuple yéménite, de : UN إننا ونحن نكبر في هيئتكم الموقرة احترامها لحقوق اﻹنسان، وسعيها من أجل تحقيق العدالة في هذا العالم، نناشدكم كممثلين ﻷبناء الشعب اليمني العمل على التالي:
    Agissons de concert afin de répondre aux aspirations exprimées dans la Déclaration et le Programme d'action du Sommet mondial de Copenhague pour le développement social, dont l'objectif est d'instaurer la justice et d'améliorer le sort de millions d'habitants de par le monde. UN فلنعمل معا مـــن أجل الارتقاء إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعــــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بهدف تحقيق العدالة وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Il convient de soutenir les sociétés démocratiques qui ne parviennent pas à instaurer la justice sociale et économique et où le système de gouvernance, s'il tant est qu'il existe, consiste simplement à désigner une poignée de membres de l'élite politique et sociale. UN وينبغي دعم المجتمعات الديمقراطية حيث يتعذر تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية وحيث تغيب الحوكمة أو تنحصر في قلة مختارة من أعضاء النخبة السياسية والاقتصادية.
    Nous demandons à tous les États Membres de se joindre à nos efforts pour instaurer la justice et la paix de sorte que nous puissions être à la hauteur des principes qui sont à la base de cette Organisation internationale. UN لهذا فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء المحترمة إلى الانضمام إلينا في جهودنا الرامية إلى تحقيق العدالة والسلام، حتى نرقى بالمبادئ التي أقيمت عليها هذه المنظمة الدولية.
    L'une des mesures les plus importantes pour instaurer la justice internationale et mettre fin à l'impunité pour les violations les plus graves des droits de l'homme, les crimes de guerre et le génocide a été la création de la Cour pénale internationale. UN وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    Le projet de loi prévoit également la création d'une commission indépendante pour la justice et la réconciliation qui œuvrerait à instaurer la justice, à fournir indemnisation et réparation aux victimes et à instaurer la réconciliation nationale. UN ويتوخى مشروع القانون كذلك إنشاء لجنة مستقلة للعدالة والمصالحة تعمل على تحقيق العدالة وتعويض الضحايا وجبر ضررهم، وعلى إجراء مصالحة وطنية.
    Le vif désir de l'Afrique de voir s'instaurer la justice sociale s'est manifesté dernièrement par les mouvements sociaux qui sont apparus dans différentes régions du continent et qui appellent à une révision des mécanismes existants de gestion de la justice. UN وفي الآونة الأخيرة، تجلّت رغبة أفريقيا الشديدة في تحقيق العدالة الاجتماعية في الحركات الاجتماعية الناشئة عبر القارة والداعية إلى إعادة النظر في آليات إدارة العدالة الحالية.
    64. La Commission recommande à la communauté internationale de continuer à encourager et à aider le Rwanda dans les efforts que celui-ci déploie pour instaurer la justice, amener la réconciliation nationale et reconstruire le pays. UN ٦٤ - توصي اللجنة المجتمع الدولي بمواصلة تشجيع ومساعدة جمهورية رواندا في جهودها الرامية الى تحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والتعمير.
    Il a également fait des propositions concrètes afin que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, qui est actuellement mis en place pour aider à instaurer la justice et une paix durable, soit organisé de façon à protéger les enfants qui pourraient participer à la procédure comme victimes ou témoins, voire comme inculpés. UN كما أسهم بمقترحات محددة تستهدف ضمان أن تتشكل المحكمة الخاصة لسيراليون، الجاري إنشاؤها حاليا للمساعدة في تحقيق العدل وإحلال السلام الدائم، على النحو الذي يحمي الأطفال الذين قد يشاركون في مداولات المحكمة باعتبارهم مجنيا عليهم وشهودا، وربما جناة.
    Toutefois, un ministère ne peut à lui seul instaurer la justice non discriminatoire envers les femmes. Il est fondamental que les protagonistes du système judiciaire comme de la sécurité - parmi lesquels la magistrature, les ministères compétents, les services de police, les administrations pénitentiaires et les organisations non gouvernementales - apportent leur concours à l'exécution de la stratégie nationale. UN غير أنه لا يمكن تحقيق العدل بين الجنسين بجهود الوزارات المعنية بالشؤون الجنسانية وحدها، فمن الضروري قيام الأطراف المعنية داخل القطاعات القضائية والأمنية، والتي تشمل جهات من بينها القضاء والوزارات والشرطة والإصلاحيات والمنظمات غير الحكومية، بدعم وتنفيذ استراتيجية إقامة العدل بين الجنسين.
    201. La Constitution koweïtienne intègre dans de nombreuses dispositions les principes essentiels visant à instaurer la justice et l'égalité, à combattre la discrimination dans les domaines économique, social et culturel entre autres. C'est l'objet notamment du paragraphe 2 de l'article 20, mais aussi des articles suivants: UN 201- تجدر الإشارة إلى أن الدستور الكويتي قد تضمن في العديد من نصوصه المبادئ الأساسية الهادفة إلى تحقيق العدل والمساواة ونبذ التمييز بين الناس في شتى الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها، وذلك في الفقرة 2 من المادة العشرين وكذلك في المواد التالية:
    Les Émirats arabes unis ont pris note des réformes législatives et institutionnelles engagées en vue de protéger les droits de l'homme et d'instaurer la justice sociale. UN 50- ولاحظت الإمارات العربية المتحدة الإصلاحات التشريعية والمؤسسية لحماية حقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد