ويكيبيديا

    "instaurer un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء نظام
        
    • إقامة نظام
        
    • إيجاد نظام
        
    • استحداث نظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • إرساء نظام
        
    • بناء نظام
        
    • التوصل إلى نظام
        
    • بإقامة نظام
        
    • التحرك في اتجاه نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • جعل جهاز
        
    Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. UN ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية.
    Le projet de programme de pays, selon lui, permettrait d'instaurer un système de suivi efficace pour épauler le Gouvernement dans ces efforts. UN وقال إن البرنامج القطري المقترح سيساعد في إنشاء نظام رصد فعال لدعم هذه الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Un tel cadre serait essentiel pour instaurer un système financier international stable. UN وهذا الإطار حاسم في إقامة نظام مالي دولي مستقر.
    Il fallait instaurer un système d'aide juridictionnelle de qualité. UN ولذا يتعين إقامة نظام رفيع المستوى للمساعدة القانونية.
    Il fallait aussi instaurer un système commercial multilatéral qui soit fondé sur des règles, équitable et prévisible. UN كما تدعو الحاجة إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف منصف وقابل للتنبؤ به.
    Il nous faut instaurer un système nouveau qui rétablisse l'harmonie avec la nature et entre les êtres humains. UN لا بد لنا من استحداث نظام جديد للعودة إلى العيش بتناغم مع الطبيعة وانسجام بين البشر.
    La Chine est désireuse de travailler avec d'autres membres pour favoriser la libéralisation et la facilitation des investissements et du commerce et pour instaurer un système de commerce et d'investissement multilatéral qui soit plus ouvert, plus équitable et plus approprié. UN والصين على استعداد للتعاون مع غيرها من الأعضاء لزيادة التحرير وتيسير الاستثمار والتجارة وإنشاء نظام تجاري واستثماري متعدد الأطراف وأكثر عدلاً وملائمةً.
    Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز.
    Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز.
    Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. UN وينبغي أن يكون هدف هذا العمل إنشاء نظام تحقق فعال وموثوق وتشاركي وغير تمييزي يمتد نشاطه على نطاق العالم.
    La réforme devrait avoir pour objectif d'instaurer un système transparent, stable et prévisible. UN وينبغي أن يكون الهدف من الإصلاح إنشاء نظام شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به.
    Le Traité de Bangkok, en vigueur depuis 1997, vise à instaurer un système juridique garantissant un environnement sûr, stable et sécurisé pour les peuples des États parties au Traité. UN فمعاهدة بانكوك، التي دخلت حيز النفاذ عام 1997 تهدف إلي إقامة نظام قانوني يكفل لشعوب الدول الأطراف في الاتفاقية بيئة آمنة ومستقرة ومضمونة.
    Les propositions visaient à instaurer un système juste, transparent, simple, impartial et efficace. UN وترمي المقترحات إلى إقامة نظام عادل وشفاف وبسيط ومحايد وفعال.
    Quel que soit le nombre d'institutions, cependant, l'objectif devrait être d'instaurer un système d'archives national présentant les caractéristiques ci-après: UN وأياً يكن عدد نُظم المحفوظات، فإن الهدف ينبغي أن يتمثل في إقامة نظام وطني لحفظ الملفات يتميز بالمواصفات التالية:
    Une conclusion favorable des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay permettrait d'instaurer un système commercial international plus équitable et aurait aussi des répercussions sur l'Agenda pour la paix, le programme Action 21 et un programme d'action pour le développement. UN وقال إن نجاح نتائج المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي يمكن أن يساعد في إيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة كما سيكون له أثر في برنامج السلم وجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج التنمية.
    instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible. UN - إيجاد نظام تجاري دولي منصف ومضمون غير تمييزي وقابل للتنبؤ به.
    Je dois ajouter qu'il convient d'instaurer un système de consultations plus cohérent entre l'ONU et l'UIP. UN وأود أن أضيف أننا نرى ضرورة استحداث نظام أكثر اتساقا للمشاورات بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Un ensemble complet de lois et de règlements sur la sécurité sociale doit être défini, et la loi doit instaurer un système social qui protège les personnes de tous âges. UN ومن الضروري سن قوانين ووضع لوائح شاملة في مجال الضمان الاجتماعي وإنشاء نظام قانوني اجتماعي لحماية الناس من جميع الأعمار.
    Le Nicaragua cherchait à instaurer un système juste et accessible qui protègerait et défendrait les principes de la sécurité juridique. UN وتسعى نيكاراغوا إلى إرساء نظام للعدالة الجنائية عادل ومن السهل الوصول إليه يصون ويرعى مبادئ الأمن القانوني.
    Il appréciait les gros efforts consentis par le Bhoutan pour instaurer un système d'enseignement qui réponde aux besoins de la population. UN وأعربت فنزويلا عن تقديرها للجهود الكبيرة التي تبذلها بوتان في مجال بناء نظام تعليمي وفقاً لاحتياجات سكانها.
    instaurer un système social non sexiste. UN ٦ - التوصل إلى نظام اجتماعي محايد جنسانيا.
    Conclusion Le Gouvernement du Myanmar est résolu à instaurer un système politique démocratique et progresse vers cet objectif. UN إن حكومة ميانمار ملتزمة بإقامة نظام سياسي ديمقراطي واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    80. Le recours à des mesures unilatérales incompatibles avec les règles de l'OMC peut avoir des effets néfastes sur les efforts déployés pour instaurer un système véritablement non discriminatoire et ouvert. UN 80- ويمكن لاستخدام الإجراءات المتخذة من جانب واحد والتي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية أن يؤثر تأثيراً سلبياً على جهود التحرك في اتجاه نظام يكون مفتوحاً وغير تمييزي بحق.
    Former un consensus pour appliquer le nouvel ordre du jour du développement, pour créer une nouvelle structure internationale et pour instaurer un système de commerce international juste et équitable fondé sur des règles de non-discrimination requiert la volonté politique de tous les États Membres. UN وأضافت أن اتفاق الآراء على تطبيق خطة التنمية الجديدة، وبناء هيكل دولي جديد، وإقامة نظام عادل ومنصف للتجارة الدولية يستند إلى قواعد لاتمييزية يتطلب الإرادة السياسية من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Il se ralliait à l'appel lancé pour instaurer un système des Nations Unies pour le développement sans exclusive et s'intéresser aux objectifs de toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN وأعرب عن اتفاقه مع الدعوة إلى جعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر شمولا ومعالجة أهداف جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد