ويكيبيديا

    "instaurer une coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة تعاون
        
    • قيام تعاون
        
    • وإقامة تعاون
        
    • تحقيق تعاون
        
    • إقامة التعاون
        
    • تطوير تعاون
        
    • تعاونت بنشاط
        
    • للتعاون المتبادل
        
    • إيجاد تعاون
        
    • يكون هناك تعاون
        
    La présence de l'OIT au Myanmar peut contribuer à instaurer une coopération efficace et durable entre l'organisation et les autorités. UN وقد يساعد وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار على إقامة تعاون فعال ومستمر مع السلطات.
    Conscient du fait que les États Membres doivent instaurer une coopération économique et technique en vue d’améliorer les conditions de détention et d’allouer des ressources à cette fin, UN وإذ يسلم بالحاجة التي تقتضي من الدول اﻷعضاء إقامة تعاون اقتصادي وتقني لغرض تحسين أحوال السجون وتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الغاية،
    Le Groupe des 21 espère instaurer une coopération étroite avec les nouveaux Etats membres. " UN وتعرب مجموعة اﻟ ١٢ عن أملها في إقامة تعاون وثيق مع الدول اﻷعضاء الجديدة.
    Il a également reconnu qu'il faudrait instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et la nouvelle Organisation mondiale du commerce (OMC), sur la base de la complémentarité des fonctions. UN وسلم أيضا بوجوب قيام تعاون بنﱠاء وفعﱠال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل وظائف المنظمتين.
    La Russie appuie les efforts entrepris par l'ONU pour renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Afrique et instaurer une coopération efficace dans le domaine du maintien de la paix. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام.
    Les missions en Géorgie nous montrent combien il importe d'instaurer une coopération réelle et efficace. UN وتدلنا البعثات الموجودة في جورجيا على أهمية تحقيق تعاون جيد وفعال.
    Les causes du problème étant nombreuses et variées, il faut instaurer une coopération transfrontières et adopter une démarche pluridisciplinaire pour y remédier. UN وباعتبار الأسباب العديدة والمتنوعة للمشكلة، ينبغي إقامة التعاون عبر الحدود واتباع نهج متعدد التخصصات لمحاربته.
    La Commission encourage le secrétariat à instaurer une coopération analogue avec d'autres institutions s'occupant du commerce électronique, notamment la CNUDCI et l'OMPI; UN وتشجع اللجنة اﻷمانة على تطوير تعاون مماثل مع المؤسسات اﻷخرى المشاركة في التجارة الالكترونية مثل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية؛
    Il ressort de certains des enseignements tirés que la phase de diagnostic est un moment important pour instaurer une coopération entre experts et institutions. UN وتشير بعض الدروس المستفادة إلى أهمية مرحلة التشخيص في إقامة تعاون بين الخبراء والمؤسسات.
    Il disposera par ailleurs d'une plus grande marge de manœuvre pour ce qui est d'instaurer une coopération avec les gouvernements et d'autres acteurs intéressés et d'établir un dialogue avec eux. UN وسيكون متمتعا بمرونة أكبر في إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات المهتمة.
    Les efforts consentis pour instaurer une coopération constructive et dépourvue de toute politisation dans le domaine des droits de l'homme doivent se poursuivre. UN وأضافت أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة تعاون بنَّاء وغير مسيَّس في مجال حقوق الإنسان.
    Il est indispensable d'adopter des lois plus strictes et de les appliquer de façon plus vigoureuse pour lutter contre la pornographie sur ordinateur et d'instaurer une coopération plus étroite à l'échelon international pour combattre cette pratique. UN لذا يجب وضع قوانين أشد بشأن المواد اﻹباحية المحوسبة وتوخي درجة أكبر من الدقة في إنفاذها فضلا عن العمل على إقامة تعاون أوثق على الصعيد الدولي لمكافحة هذه الممارسة.
    Ainsi que l'a souhaité la Commission, un premier contact a eu lieu, là encore au niveau du Secrétariat, entre le Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes récemment désigné, en vue d'instaurer une coopération efficace. UN وتلبية لرغبة اللجنة، جرى اتصال أولي، على مستوى اﻷمانة كذلك، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، المعين مؤخرا، بغية إقامة تعاون فعال؛
    Soulignant qu'il faut d'urgence instaurer une coopération au niveau international pour régler la question de l'acquisition, de la production et du transfert de données scientifiques sur les mers en vue d'aider les États côtiers en développement, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى إقامة تعاون على الصعيد الدولي لتناول مسألة الحصول على البيانات العلمية البحرية وتوليدها ونقلها بهدف مساعدة الدول النامية الساحلية،
    Nécessité d'instaurer une coopération plus étroite entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies UN ضرورة قيام تعاون أوثق بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة
    10. Il a également été reconnu qu'il faudrait instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et l'OMC, sur la base des fonctions complémentaires des deux organisations. UN ٠١ - وسُلم أيضا بوجوب قيام تعاون بناء وفعال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية استنادا إلى تكامل وظائف المنظمتين.
    L'examen devait viser essentiellement, estimait le Gouvernement cubain, à renforcer la coordination et à instaurer une coopération productive et efficace entre eux. UN وترى الحكومة أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الاستعراض هو تعزيز التنفيذ وإقامة تعاون مثمر وفعال بين مختلف الآليات.
    Le développement dynamique de l'Organisation contribuera à renforcer la stabilité stratégique, à maintenir la paix et la sécurité et à instaurer une coopération économique et humanitaire multidimensionnelle dans la région. UN وسيسهم التطور النشط للمنظمة في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي، وصون السلام والأمن، وإقامة تعاون متعدد الجوانب في الميدانين الاقتصادي والإنساني في المنطقة.
    Elles viseront aussi à instaurer une coopération efficace entre les autorités douanières et toutes les autres autorités compétentes pour les questions de facilitation du commerce et de respect des procédures douanières. UN وينبغي أن تستهدف المفاوضات أيضا تحقيق تعاون فعال بين السلطات الجمركية وكافة السلطات المختصة في مجال تيسير التجارة وقضايا الامتثال للأنظمة الجمركية.
    La Commission a en outre noté que le Secrétariat avait l'intention d'instaurer une coopération et une coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes d'aide au développement. UN وفضلا عن ذلك، فقد نوهت اللجنة بعزم اﻷمانة على إقامة التعاون والتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات المساعدة اﻹنمائية.
    Une délégation souligne la nécessité d'une politique bien définie et d'une forte présence sur le terrain afin d'assurer la protection, et demande au HCR d'instaurer une coopération large et fiable avec les ONG et les donateurs. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة وجود سياسة محددة تحديدا واضحا، وتوفر حضور حمائي قوي في الميدان، ودعا المفوضية إلى تطوير تعاون عملي واسع النطاق مع المنظمات غير الحكومية والمانحين.
    En tant que pays en développement possédant des installations industrielles nucléaires, la Chine s'est strictement conformée aux dispositions pertinentes du Traité et s'est employée à instaurer une coopération mutuellement fructueuse avec d'autres pays dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإن الصين، بوصفها بلدا ناميا له بعض القدرات الصناعية النووية، تلتزم التزاما صارما بأحكام المعاهدة ذات الصلة، وقد تعاونت بنشاط مع بلدان أخرى في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلميــة بمــا يحقــق مصالــح الطرفين.
    La Convention peut servir de base pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression. UN ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل على إنفاذ القانون.
    Le Conseil a également mis l'accent sur la nécessité d'instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de la complémentarité des fonctions de ces deux organisations. UN كذلك أكد المجلس وجوب إيجاد تعاون بناء وفعال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أساس التكامل فيما بين اختصاصات المنظمتين.
    Elle a estimé qu'il fallait instaurer une coopération adéquate entre les différents services du Secrétariat qui étaient maintenant responsables du service technique du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN وأعرب الوفد عن اهتمامه بأن يكون هناك تعاون كاف بين مختلف مكاتب اﻷمانة العامة المسؤولة اﻵن عن تقديم الخدمات الفنية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد