L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Parallèlement, nous demandons aux écoles d'instituer un mécanisme structuré pour informer les parents des progrès de leurs enfants à l'école et les impliquer dans la définition et la mise en œuvre des plans d'accompagnement pour leurs enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، نتطلب من المدارس أن تنشئ آلية منظمة لإبقاء الوالدين على علم بالتقدم الذي يحرزه أطفالهما في المدرسة ولإشراكهما في وضع وتنفيذ خطط الدعم لهم. |
Les institutions susvisées ont été créés sur l'initiative du Président de la République pour instituer un mécanisme de protection supplémentaire des droits et libertés du citoyen. | UN | وقد أنشئت هاتان المؤسستان بمبادرة من الرئيس بغية توفير آلية للتوسع في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Le projet de loi contre le terrorisme vise à instituer un mécanisme législatif permettant de mettre en application l'ensemble des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | يقصد بقانون مناهضة الإرهاب توفير آلية تشريعية لتنفيذ جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Ils ont également souligné qu'il importait d'intensifier la coopération internationale pour combattre la corruption et instituer un mécanisme pour faciliter la restitution au pays d'origine du produit de la corruption. | UN | وسلط المتكلمون الضوء أيضا على أهمية تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الفساد وإنشاء آلية لتيسير رد عائدات الفساد إلى بلدانها الأصلية. |
4.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤-١ في عام ١٩٥٩ عندما كانت اﻷنشطة الفضائية في مهدها، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة الى توفر آلية لضمان التعاون الدولي العام في اﻷنشطة الفضائية. |
85.71 instituer un mécanisme officiel de consultation avec les assemblées des communautés autochtones afin de les associer à la prise de toute décision susceptible d'affecter leurs droits et intérêts (Mexique); | UN | 85-71- وأن تنشئ آلية مؤسسية للتشاور مع مجالس المجتمعات المحلية للسكان الأصليين من أجل إدماجهم في أي عملية صنع قرار قد تمس حقوقهم ومصالحهم (المكسيك)؛ |
e) L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit (par. 177). | UN | (ﻫ) ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون (الفقرة 177). |
e) L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit (par. 177). | UN | (ﻫ) ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون (الفقرة 177). |
L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. (177) | UN | 49 - ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. (177) |
Le Comité recommande à l'État partie d'instituer un mécanisme de surveillance indépendant s'acquittant efficacement de l'obligation inscrite dans la Convention qui soit conforme aux Principes de Paris. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية رصد مستقلة لتنفيذ الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية على نحو فعال وفقاً لمبادئ باريس. |
c) instituer un mécanisme totalement indépendant pour enquêter sur les éventuelles allégations de torture et de mauvais traitements et créer un registre spécifique pour consigner les allégations de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (ج) تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتنشئ سجلاً خاصاً لتدوين ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ces dispositions devaient être instrumentalisées de façon à garantir aux pays en développement des avantages concrets; il fallait notamment instituer un mécanisme de notification et de surveillance concernant l'application de l'article IV. | UN | وينبغي وضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ لضمان حصول البلدان النامية على فوائد عملية، وذلك من خلال توفير آلية لﻹخطار والرصد فيما يتعلق بتنفيذ المادة الرابعة. |
6.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 6-1 في عام 1959، عندما كانت الأنشطة الفضائية في مهدها، أدركت الجمعية العامة الحاجة إلى توفير آلية لضمان التعاون الدولي في الأنشطة الفضائية. |
6.1 Après le lancement du premier objet artificiel dans l'espace en octobre 1958, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 6-1 عقب إطلاق أول جسم اصطناعي إلى الفضاء الخارجي في تشرين الأول/أكتوبر 1958، أدركت الجمعية العامة الحاجة إلى توفير آلية لضمان التعاون الدولي الواسع النطاق في الأنشطة الفضائية. |
Le programme vise aussi à instituer un mécanisme susceptible de promouvoir une interaction entre les programmes de la COI ayant trait à la gestion intégrée des zones côtières et ceux d'autres organisations internationales, entre les spécialistes des sciences marines et ceux des sciences sociales et entre les spécialistes, les gestionnaires des zones côtières et les décideurs. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى توفير آلية لتشجيع التفاعل بين برامج اللجنة الأوقيانوغرافية المتعلقة بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وبين برامج المنظمات الدولية الأخرى، وبين علماء الطبيعة البحرية وعلماء الاجتماع، وكذلك بين العلماء من ناحية ومديري السواحل وصانعي السياسات من ناحية أخرى. |
21. Redoubler d'efforts en vue d'instituer un mécanisme de médiation propre à permettre aux personnes victimes de discriminations motivées par leurs préférences sexuelles d'obtenir plus facilement et plus rapidement réparation (Belgique); | UN | 21- توصى جنوب أفريقيا بزيادة جهودها الرامية إلى توفير آلية وساطة تتيح لضحايا التمييز القائم على أساس الميول الجنسية سبل انتصاف أيسر وأسرع (بلجيكا)؛ |
En ce qui concerne le commerce illicite d'armes à feu à l'intérieur du pays, les organismes chinois de sécurité publique luttent sans relâche contre de telles activités, en conjuguant une action répressive, préventive et institutionnelle et en mettant en commun leur expérience pratique pour instituer un mécanisme opérationnel efficace. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في البلد، تواصل وكالات الأمن العامة في الصين مكافحة هذه الأنشطة بدون هوادة وتضم جهودها المتعلقة بالمكافحة والمنع والضبط والجهود المؤسسية لجمع خبرتها العملية وإنشاء آلية عمل فعالة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour ratifier dans les meilleurs délais le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et instituer un mécanisme national chargé de conduire des visites régulières sur les lieux de détention, afin de prévenir la torture ou tous autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وإنشاء آلية وطنية مكلفة بإجراء زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال بغية منع التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour ratifier dans les meilleurs délais le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et instituer un mécanisme national chargé de conduire des visites régulières sur les lieux de détention, afin de prévenir la torture ou tous autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وإنشاء آلية وطنية مكلفة بإجراء زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال بغية منع التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
4.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤-١ في عام ١٩٥٩ عندما كانت اﻷنشطة الفضائية في مهدها، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة الى توفر آلية لضمان التعاون الدولي العام في اﻷنشطة الفضائية. |
Les ONG ont notamment souligné la nécessité d'instituer un mécanisme permanent de consultation et de dialogue; idée qui a été accueillie favorablement par le ministère de la Justice et les modalités de sa concrétisation sont actuellement pat toutes les autres parties prenantes. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة ضرورة تأسيس آلية دائمة تتيح التشاور والحوار؛ وهي فكرة رحبت بها وزارة العدل ويجري حالياً بحث سبل تحقيقها من جانب جميع الأطراف المعنية الأخرى. |