Au même moment, l'Institut national des femmes et des enfants a commencé à élaborer une politique nationale de promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ المعهد الوطني للمرأة والطفل عملية وضع سياسة وطنية بشأن تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Institut national des femmes : mécanisme gouvernemental national | UN | الآلية الحكومية الوطنية: المعهد الوطني للمرأة |
Coordination avec l'Institut national des femmes de la promotion et de la mise en oeuvre de politiques en faveur de l'équité dans le domaine de compétence de son secteur et de son institution. | UN | :: التنسيق مع المعهد الوطني للمرأة في مجال دعم وتطبيق السياسات العامة للإنصاف في إطار القطاع والمؤسسة التابعين لها. |
On trouvera ci-après des exemples de mesures resserrant les liens entre l'Institut national des femmes et les instances de promotion | UN | ومن الإجراءات التي توثق الصلة بين المعهد الوطني للمرأة والهيئات النسائية ما يلي: |
L'Institut national des femmes participe comme observateur au processus de réforme et nombre de questions intéressant les femmes, notamment la protection des droits, la préservation de l'égalité et l'élimination des politiques discriminatoires seront incorporées dans la nouvelle législation fédérale du travail. | UN | وأضافت أن المركز الوطني للمرأة يشارك في عملية الإصلاح تلك كمراقب وأنه يُتوقع أن يُدمج في التشريع الاتحادي الجديد للعمل عدد من المسائل التي تهم المرأة، بما فيها حماية الحقوق، وصون المساواة والقضاء على السياسات القائمة على التمييز. |
L'Institut national des femmes pour sa part mène des campagnes de prévention de la violence dans le couple et contre les migrantes. | UN | وينظم المعهد الوطني للمرأة بدوره حملات لمنع ارتكاب العنف أثناء الخطوبة وضد المهاجرات. |
Elle souhaite savoir si l'Institut national des femmes a porté un diagnostic sur les causes de cette situation et si un plan a été établi pour y remédier. | UN | وعليه، فإنها تود أن تعرف ما إذا كان المعهد الوطني للمرأة قد شخّص الأسباب، أو لديه أية خطط لتصحيح الوضع. |
L'Institut national des femmes contrôle l'application des lois et des réglementations nationales pertinentes ainsi que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
La politique gouvernementale sur l'égalité des sexes était coordonnée par l'Institut national des femmes (Inmujeres). | UN | وينسق المعهد الوطني للمرأة سياسة الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين. |
L'Institut national des femmes du Mexique a publié des manuels et des guides de budgétisation sexospécifique et a collaboré avec les commissions de l'égalité des sexes de la Chambre des députés et du Sénat ainsi qu'avec le Ministère des finances. | UN | وأعد المعهد الوطني للمرأة في المكسيك أدلة ومبادئ توجيهية بشأن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، كما تعاون مع اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين في مجلسي النواب والشيوخ ووزارة المالية. |
350. L'Institut national des femmes a contribué à l'organisation de tribunes pour analyser l'importance de la participation des femmes dans la vie politique. | UN | 350- وأتاح المعهد الوطني للمرأة فرصاً لدراسة أهمية مشاركة المرأة في العمليات السياسية. |
L'attachement de notre gouvernement à la femme mexicaine se traduit par l'élaboration, en 1996 et 2001, du programme national de la femme et par la création de l'Institut national des femmes. | UN | إن التزام حكومة بلدي تجاه المرأة المكسيكية يعبر عنه في البرنامج الوطني للمرأة الذي وضع عام 1996، وإنشاء المعهد الوطني للمرأة عام 2001. |
38. Réforme de la loi no 7801 portant création de l'Institut national des femmes, dossier no 14591. | UN | 38 - تعديل قانون المعهد الوطني للمرأة رقم 7801، الملف رقم 14591. |
L'Institut national des femmes et l'Institut national de la migration ont proposé que les femmes soient placées dans des locaux séparés afin d'assurer la protection de leurs enfants et que, si les femmes demandent le statut de réfugiées, elles soient interrogées par du personnel féminin. | UN | وقد اقترح المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للهجرة وضع النساء في وحدات فرادى، بحيث يُستطاع حماية أولادهن، وحتى إذا طلبت النساء الحصول على مركز اللاجئة، أمكن أن تقوم باستجوابهن موظفات. |
Comme indiqué dans la réponse à la question 13, la campagne de lutte contre la violence lancée par l'Institut national des femmes a eu une incidence positive comme l'a montré l'accroissement du nombre d'appels téléphoniques reçus sur la ligne < < Pour une vie sans violence > > . | UN | وكما ورد في الرد على السؤال 13، ترتب على الحملة التي نظمها المعهد الوطني للمرأة لمكافحة العنف أثر إيجابي عَكَسَهُ ازدياد الاتصالات بالخط الهاتفي المسمى من أجل حياة خالية من العنف. |
Il ressort des données recueillies dans le cadre de l'enquête nationale sur la dynamique des relations familiales, réalisée par l'Institut national des femmes et l'Institut national de la statistique, de la géographie et de l'informatique, les faits suivants : | UN | واتضح من بيانات الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينامية العلاقات في الأسر المعيشية لعام 2003، التي أجراها المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية، ما يلي: |
Parmi les mesures appliquées, on retiendra le Modèle en matière d'égalité entre les sexes lancé par l'Institut national des femmes et expliqué dans le rapport périodique. | UN | ومن بين أهم التدابير المنفذة بهذا الشأن نموذج المساواة بين الجنسين الذي أعده المعهد الوطني للمرأة وتم توضيحه للجنة في التقرير الدوري. |
L'objectif étant de leur permettre d'intervenir lors de procès et d'actions en justice se rapportant à la question en leur qualité d'organisations enregistrées auprès de l'Institut national des femmes. | UN | والقصد من ذلك لضمان أنها عندما تشارك في المحاكمات والقضايا القانونية ذات الصلة بالموضوع، يكون لها مركز قانوني كمنظمات مسجلة لدى المعهد الوطني للمرأة. |
Au début de l'Administration actuelle, l'Institut national des femmes (Inmujeres) a été élevé au rang de ministère conformément au mandat de Beijing. | UN | 3 - وفي بداية الحكومة الحالية، تم رفع مستوى المعهد الوطني للمرأة ليصبح بدرجة وزارة، وفقا لولاية بيجين. |
L'Institut national des femmes participe à ces activités en qualité d'observateur, et a présenté une initiative détaillée sur la façon d'améliorer la législation du travail au regard de la situation des travailleuses. | UN | وقالت إن المركز الوطني للمرأة تمكن من المشاركة في تلك الأنشطة كمراقب، وقدّم مبادرة شاملة بشأن تحسين تشريعات العمل الراهنة فيما يخص حالة المرأة العاملة. |