Face à la persécution, la guerre et la violence, nous devons continuer de défendre l'institution de l'asile. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
Un appui considérable s'est exprimé pour le renforcement de l'institution de l'asile. | UN | وقد جرى الإعراب عن قدر كبير من التأييد لتعزيز مؤسسة اللجوء. |
Un appui considérable s'est exprimé pour le renforcement de l'institution de l'asile. | UN | وقد جرى الإعراب عن قدر كبير من التأييد لتعزيز مؤسسة اللجوء. |
L'action du HCR pour renforcer l'institution de l'asile dans la région reçoit l'appui des délégations. | UN | كما أن جهود المفوضية من أجل تعزيز نظام اللجوء في المنطقة حظيت بتأييد الوفود. |
Un certain nombre de gouvernements ont reconnu que la participation du HCR pourrait contribuer à renforcer l'institution de l'asile compte tenu des conséquences négatives du non—rapatriement des personnes dont la demande a été rejetée. | UN | وسلﱠم عدد من الحكومات بأن مشاركة المفوضية في برامج إعادة اللاجئين يمكن أن تسهم بصورة ايجابية في تدعيم أعراف اللجوء وحمايتها من العواقب السيئة الناجمة عن عدم عودة أشخاص رُفضت التماساتهم للجوء. |
Les deux organismes ont longtemps préconisé ce retour qui, à leur avis, était indispensable pour garantir le respect de l'institution de l'asile. | UN | وما برحت المنظمتان تؤكدان منذ وقت طويل على أن تلك اﻹعادة أمر ضروري لكفالة الاحترام لنظام اللجوء. |
Pour préserver l'institution de l'asile, les gouvernements doivent respecter le principe de non-refoulement, garantir l'accès à l'asile, assurer des conditions d'accueil humaines et renforcer la coopération internationale. | UN | وأضاف أن المحافظة على آلية اللجوء يحتم على الدول أن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية وتضمن وجود السُبل لالتماس اللجوء وتوافر أحوال الاستقبال الإنسانية وزيادة التعاون الدولي. |
instaurer l'institution de l'asile, y compris les procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | إنشاء مؤسسة اللجوء بما في ذلك وضع إجراءات لتقرير مركز اللاجئ. |
Les abus qui sont fait de l'institution de l'asile détournent des ressources importantes qui devraient être consacrées à la protection internationale des réfugiés et sapent l'autorité du HCR. | UN | وإساءة استخدام مؤسسة اللجوء حولت مواردها عن الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وقوضت سلطة المفوضية. |
Face à la persécution, la guerre et la violence, nous devons continuer de défendre l'institution de l'asile. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
L'institution de l'asile est donc menacée et plusieurs pays commencent à adopter des politiques et pratiques plus restrictives. Français | UN | لذلك صارت مؤسسة اللجوء مهددة، وأصبح العديد من البلدان يتبع سياسات وممارسات تقيدية واضحة. |
L'une des composantes essentielles de l'institution de l'asile est le principe du nonrefoulement. | UN | وثمة عنصر أساسي في مؤسسة اللجوء هو مبدأ عدم الرد. |
Les gouvernements doivent s'acquitter en toute conscience de leurs obligations internationales, respecter les principes humanitaires de base et protéger l'institution de l'asile. | UN | وعلى الحكومات اﻹيفاء بالتزاماتها الدولية بوحي من ضميرها، والتقيد بمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحماية مؤسسة اللجوء. |
Cette tendance très visible a malheureusement porté atteinte à l'institution de l'asile. | UN | ومن المؤسف أن هذا الاتجاه الواضح تماماً قد أثر على نظام اللجوء. |
Consciente que dans certaines régions le recours abusif aux procédures d'asile compromet l'institution de l'asile et empêche d'assurer aux réfugiés une protection rapide et efficace, | UN | وإذ تدرك أن إساءة استعمال اﻷفراد لاجراءات اللجوء، في بعض المناطق، تعرض نظام اللجوء للخطر وتؤثر تأثيرا ضارا على توفير الحماية الفورية والفعالة للاجئين، |
Consciente que dans certaines régions le recours abusif aux procédures d'asile par des personnes compromet l'institution de l'asile et empêche d'assurer aux réfugiés une protection rapide et efficace, | UN | وإذ تدرك أن إساءة استعمال اﻷفراد ﻹجراءات اللجوء في بعض المناطق تعرض نظام اللجوء للخطر وتؤثر تأثيرا ضارا على توفير الحماية الفورية والفعالة للاجئين، |
La tendance de certains Etats à faire aveuglément l'amalgame entre terroristes et réfugiés est une attitude simpliste qui risque de porter préjudice à l'ensemble des réfugiés, étant donné qu'elle remet en cause le bien—fondé de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi que l'institution de l'asile dans son ensemble, prévue à l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فالاتجاه السائد بين بعض الدول في مقارنة اﻹرهابيين باللاجئين دون تمييز هو بمثابة ربط مبسﱠط وينطوي على خطر اﻹجحاف باللاجئين كافة، حيث إنه يشكك في شرعية اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين، وكذلك بشرعية أعراف اللجوء بمجمله، على النحو الذي تحدده المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
13. Les menaces à l'institution de l'asile s'étaient multipliées, les réfugiés et les demandeurs d'asile étant de plus en plus fréquemment vus comme une charge et un danger potentiel pour la sécurité nationale et régionale. | UN | ٣١ - ولاحظ أن المخاطر التي تتهدد أعراف اللجوء قد تكاثرت، حيث ينظر على نحو متزايد إلى اللاجئين وملتمسي اللجوء باعتبارهم يشكلون عبئا وخطرا سياسيا يهدد اﻷمن القومي والاقليمي. |
v) La nécessité d'appliquer scrupuleusement les clauses d'exclusion prévues à l'article 1.F de la Convention de 1951 et dans d'autres instruments internationaux pertinents pour veiller à ce que l'intégrité de l'institution de l'asile ne soit pas atteinte par l'octroi d'une protection à ceux qui ne peuvent s'en prévaloir; | UN | ' ٥` ضرورة التطبيق الصارم ﻷحكام الاستثناء المنصوص عليها في المادة ١ واو من اتفاقية عام ١٥٩١ وفي غير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان عدم إساءة استخدام أعراف اللجوء من خلال منح الحماية لغير المؤهلين للحصول عليها؛ |
Le respect de ces principes, par le biais de l'application des instruments internationaux pertinents, et leur application effective au niveau national contribuent également à garantir l'acceptation de l'institution de l'asile et à la préserver. | UN | إن مراعاة هذه المبادئ، من خلال تطبيق الصكوك الدولية ذات العلاقة وإنفاذها الفعال على الصعيد الوطني، أمر يساعد أيضاً في تأمين القبول لنظام اللجوء وصونه. |
n) Souligne l'importance primordiale pour la protection des réfugiés de l'institution de l'asile qui sert l'objectif de fournir un cadre structuré à la protection et à l'assistance de personnes ayant besoin de protection internationale tout en veillant à ce que des solutions durables appropriées soient mises en oeuvre; | UN | )ن( تشدد على اﻷهمية القصوى لنظام اللجوء في حماية اللاجئين، إذ يخدم غرض توفير إطار منظم لحماية ومساعدة اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية ويضمن في الوقت ذاته إمكانية التوصل إلى حلول دائمة مناسبة؛ |
Avec l'évolution des déplacements forcés dans un environnement mondial de plus en plus complexe, l'institution de l'asile subit des pressions croissantes, y compris dans certains pays développés. | UN | 15 - ومضى يقول إنه مع التحول الذي يشهده التشريد القسري في بيئة عالمية تتسم بالتعقد المتزايد، أصبحت آلية اللجوء واقعة تحت ضغوط متنامية، بما في ذلك في بعض بلدان العالم المتقدم النمو. |
d) Réitère, à la lumière de ces défis, la nécessité de respecter scrupuleusement l'institution de l'asile en général, et juge opportun d'attirer l'attention sur les aspects spécifiques suivants : | UN | )د( تؤكد من جديد، في ضوء هذه التحديات، ضرورة الاحترام الكامل ﻷعراف اللجوء عموما، وتعتبر أن من المناسب اﻵن استرعاء الاهتمام إلى الجوانب الخاصة التالية: |
Dans les régions du monde les plus touchées par les flux de réfugiés, l'institution de l'asile et les droits fondamentaux des réfugiés ont souvent été respectés, mais ont parfois fait l'objet de violations caractérisées. | UN | وفي مناطق العالم اﻷكثر تأثراً بتدفقات اللاجئين غالباً ما احترم مبدأ اللجوء والحقوق اﻷساسية للاجئين، غير أنها تعرضت لانتهاكات واسعة في أوقات أخرى. |