ويكيبيديا

    "institutionnalisation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إرساء نظام اﻹدارة
        
    • للطابع المؤسسي على
        
    • في ذلك الممارسة الجديدة
        
    • طابع مؤسسي على
        
    • وإضفاء طابع مؤسسي
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية
        
    Projet de loi no 4481 relatif à l'institutionnalisation du placement familial aux Philippines; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 4481 بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على كفالة الأطفال في الفلبين؛
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    L'institutionnalisation du programme < < Créer des possibilités nouvelles > > a concrétisé de grandes mesures de protection et d'appui. UN وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم.
    ii) Soutien à l'institutionnalisation du suivi du comportement professionnel ainsi qu'à l'application des systèmes en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, y compris le système de notation; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    M. Enkhsaikhan (Mongolie) fait observer que les différentes conférences et organisations, en particulier la deuxième Conférence des États Parties et signataires des Traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, de même que la Mongolie et le Mouvement des Pays non alignés ont récemment approuvé l'institutionnalisation du statut de la Mongolie comme pays non doté d'armes nucléaires. UN 12 - السيد إنخسيخان (منغوليا): لاحظ أن مختلف المؤتمرات والمنظمات، ولا سيما المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا، وبلدان حركة عدم الانحياز، أيدت مؤخرا إضفاء منغوليا للطابع المؤسسي على مركزها الخالي من الأسلحة النووية.
    2. Félicite le PNUD des progrès accomplis dans l'application de la politique d'évaluation (2006/20), avec notamment l'institutionnalisation du système de réponses de l'Administration, et souligne que l'indépendance du Bureau de l'évaluation et ses liens avec le Conseil d'administration conservent une importance primordiale; UN 2 - يثني على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما أحرزه من تقدم في تنفيذ سياسة التقييم (2006/20)، بما في ذلك الممارسة الجديدة فيما يتعلق باستجابات الإدارة، ويشدد على أهمية استمرار استقلال مكتب التقييم وعلاقته بالمجلس التنفيذي؛
    42. Un certain nombre de mesures importantes ont amené l'institutionnalisation du Mécanisme national pour la promotion de la femme. UN ٤٢ - اتخذ عدد من الخطوات الهامة أسفر عنها إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية للنهوض بالمرأة.
    III. L'institutionnalisation du département chargé de la promotion de la femme UN إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة الكلفة بالنهوض بالمرأة
    Un autre élément important est l'institutionnalisation du dialogue entre tous les groupes culturels et religieux du pays. UN وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد.
    Les résultats concrets dans le domaine de l'institutionnalisation du statut ont été soulignés maintes fois par le Secrétaire général dans ses rapports. UN ولاحظ الأمين العام مرارا وتكرارا في تقاريره الإنجازات الملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    Au niveau décentralisé, l'institutionnalisation du système exigera des efforts plus concertés en 2007. UN وعلى المستوى اللامركزي، تقتضي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على النظام بذل المزيد من الجهود المتضافرة في عام 2007.
    Mon gouvernement continue d'œuvrer à l'institutionnalisation du statut de la Mongolie afin de conclure un traité trilatéral avec la Russie et la Chine. UN وتواصل حكومتي العمل من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بهدف إبرام معاهدة ثلاثية مع روسيا والصين.
    2.2 Poursuite de l'institutionnalisation du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes UN 2-2 فيما يتعلق بمواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة:
    L'institutionnalisation du changement étant considérée comme un élément intégrant d'une gestion économiquement rationnelle, on a cherché à saisir dans le CRS le taux d'investissement dans les projets pour le changement. UN وحيث أن هناك اعترافا بأن إضفاء الطابع المؤسسي على التغيير، يندرج في صميم ضمان فعالية التكلفة جرت محاولة ﻹدراج معدل الاستثمارات في مشاريع التغيير ضمن إطار النتائج الاستراتيجية.
    Dans ces documents, ils ont considéré que l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie contribuerait nettement à renforcer le régime de non-prolifération dans sa région. UN وفي هاتين الورقتين، ذكرت المجموعة أنها تعتبر أن مواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية ستكون خطوة هامة نحو توطيد نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    ii) Soutien à l'institutionnalisation du suivi du comportement professionnel ainsi qu'à l'application des systèmes en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, y compris le système de notation; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    M. Enkhsaikhan (Mongolie) fait observer que les différentes conférences et organisations, en particulier la deuxième Conférence des États Parties et signataires des Traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, de même que la Mongolie et le Mouvement des Pays non alignés ont récemment approuvé l'institutionnalisation du statut de la Mongolie comme pays non doté d'armes nucléaires. UN 12 - السيد إنخسيخان (منغوليا): لاحظ أن مختلف المؤتمرات والمنظمات، ولا سيما المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا، وبلدان حركة عدم الانحياز، أيدت مؤخرا إضفاء منغوليا للطابع المؤسسي على مركزها الخالي من الأسلحة النووية.
    2. Félicite le PNUD des progrès accomplis dans l'application de la politique d'évaluation (2006/20), avec notamment l'institutionnalisation du système de réponses de l'Administration, et souligne que l'indépendance du Bureau de l'évaluation et ses liens avec le Conseil d'administration conservent une importance primordiale; UN 2 - يثني على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما أحرزه من تقدم في تنفيذ سياسة التقييم (2006/20)، بما في ذلك الممارسة الجديدة فيما يتعلق باستجابات الإدارة، ويشدد على أهمية استمرار استقلال مكتب التقييم وعلاقته بالمجلس التنفيذي؛
    institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires UN إضفاء طابع مؤسسي على مركز الخلو من الأسلحة النووية
    En collaboration avec d'importants partenaires de développement, l'UNICEF a appuyé le renforcement des dispositifs nationaux d'évaluation et l'institutionnalisation du suivi et de l'évaluation dans la gestion du secteur public aux échelles nationale et locale. UN وقدمت اليونيسيف التي عملت مع شركاء إنمائيين رئيسيين الدعم لتعزيز نظم التقييم الوطنية وإضفاء طابع مؤسسي على الرصد والتقييم في إدارة القطاع العام على الصعيدين الوطني والمحلي.
    D'autre part, la mondialisation est une forme d'institutionnalisation du double processus qui entraîne à l'universalisation du particulier et à la particularisation de l'universel. UN ومن جهة أخرى، فإن العولمة هي شكل من إضفاء الصفة المؤسسية على عمليةٍ مزدوجة تنطوي على شمول الخصوصية وخصوص الشمولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد