ويكيبيديا

    "institutionnel actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسي الحالي
        
    • المؤسسي الراهن
        
    • المؤسسي القائم
        
    • المؤسسية الحالية
        
    Les États parties à la Convention ont décidé de conserver le cadre institutionnel actuel de l'Unité au sein du CIDHG et de prendre des mesures supplémentaires pour garantir son indépendance. UN وقررت الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تحتفظ بالوحدة وبإطارها المؤسسي الحالي ضمن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، مع اتخاذ تدابير إضافية لكفالة استقلاليتها.
    Le système institutionnel actuel est basé sur ce régime. UN ويستند الوضع المؤسسي الحالي إلى هذا النظام.
    Mais si le cadre institutionnel actuel n’est guère capable de répondre pleinement aux nouveaux besoins, du fait des progrès déjà accomplis, les conditions sont néanmoins réunies pour les prochaines mesures à prendre. UN وعلى الرغم من أن الهيكل المؤسسي الحالي دون المستوى اللازم للاستجابة على نحو تام للاحتياجات الجديدة، فإن التقدم المحرز يمهد السبيل للخطوات القادمة التي ينبغي أن تتخذ.
    Le cadre institutionnel actuel des Nations Unies en matière de droits de l'homme rencontre des problèmes considérables dans la mise en œuvre de ces règles et normes. UN ويواجه إطار الأمم المتحدة المؤسسي الراهن لحقوق الإنسان مشاكل كبيرة في تنفيذ تلك المعايير والمقاييس.
    Il a également examiné d'autres mesures susceptibles de renforcer le cadre institutionnel actuel. UN كما بحث تدابير أخرى لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن.
    Nous ne pouvons plus maintenir l'arrangement institutionnel actuel comme si de rien n'était. UN وعلينا أن ننهي الترتيب المؤسسي القائم على سير العمل كالمعتاد.
    1. Renforcer la coopération et utiliser efficacement le dispositif institutionnel actuel et établir un [Conseil] [Comité] exécutif pour la technologie chargé de conseiller la Conférence des Parties sur les questions de politique liées à la technologie. UN 1- تدعيم التعاون والاستخدام الكفؤ للترتيبات المؤسسية الحالية وإنشاء [مجلس تنفيذي] [لجنة تنفيذية] للتكنولوجيا لتقديم المشورة إلى مؤتمر الأطراف بشأن قضايا سياسات التكنولوجيا.
    32. De manière générale, la Principauté de Monaco réaffirme l'attachement des plus hautes autorités et de la population au maintien du modèle institutionnel actuel. UN 32- وتعيد موناكو التأكيد، بشكل عام، على تمسك السلطات العليا والشعب بالمحافظة على النموذج المؤسسي الحالي.
    Les scénarios font apparaître en effet que l'arrangement institutionnel actuel pour les politiques économiques palestiniennes établi par le Protocole de Paris est incapable de faire face aux défis de l'économie et à l'érosion de ses capacités de production. UN وما تؤكده سيناريوهات السياسة العامة هو أن الترتيب المؤسسي الحالي للسياسات الاقتصادية الفلسطينية، الذي حدَّد معالمه بروتوكول باريس، ليس قادراً على التصدي لتحديات الاقتصاد وقدرته الإنتاجية المتآكلة.
    Dans le cadre institutionnel actuel, les décisions du CCP ne sont pas automatiquement contraignantes pour les organismes coparrainants, et elles doivent être approuvées par les organes directeurs de tous ces organismes avant d'être appliquées. UN وقرارات المجلس ليست ملزمة بصورة تلقائية في الإطار المؤسسي الحالي. ويلزم أن توافق الهيئات المعنية بالإدارة في جميع الجهات الراعية على قراراته قبل أن يصبح بالإمكان تنفيذها.
    Le paragraphe 169 de ce document recense des aspects auxquels il faut encore réfléchir dans le cadre institutionnel actuel des travaux des Nations Unies en matière d'environnement. UN وتحدد الفقرة 169 من الوثيقة الختامية الجوانب التي ينبغي زيادة التدبر فيها ضمن الإطار المؤسسي الحالي لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالمسائل البيئية.
    Dans le cadre institutionnel actuel, les décisions du CCP ne sont pas automatiquement contraignantes pour les organismes coparrainants, et elles doivent être approuvées par les organes directeurs de tous ces organismes avant d'être appliquées. UN وقرارات المجلس ليست ملزمة بصورة تلقائية في الإطار المؤسسي الحالي. ويلزم أن توافق الهيئات المعنية بالإدارة في جميع الجهات الراعية على قراراته قبل أن يصبح بالإمكان تنفيذها.
    Étant donné le cadre institutionnel actuel de la Commission et le fait que les commissaires ne travaillent qu'à temps partiel, il pourrait toutefois s'avérer difficile de réduire à trente jours le délai d'évaluation des transactions moins problématiques. UN ويلاحظ أنه سيكون من الصعب، في ظل الإطار المؤسسي الحالي للجنة، تقليص الإطار الزمني للمعاملات التي لا تطرح مشاكل إلى 30 يوماً، وذلك لأن المفوضين يعملون فقط على أساس غير متفرغ.
    Une autre conclusion importante du rapport concerne la nécessité de renforcer le cadre institutionnel actuel de la coopération Sud-Sud. UN وقد تمثل استنتاج هام آخر من استنتاجات التقرير في ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي الحالي ذي الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'ordre institutionnel actuel dans notre pays correspond à ce que notre peuple a voulu, à travers l'ensemble de sa classe politique, pour sortir rationnellement et méthodiquement de la crise. UN والنظام المؤسسي الراهن في بلدنا يتوافق مع رغبات شعبنا مثلما عبر عنه مجموع المشتغلين بالسياسة، وهو مصمم ﻹنقاذنا من اﻷزمة بصورة جذرية ومنهجية.
    En attendant, il faut rechercher des mesures qui permettraient de renforcer le cadre institutionnel actuel, par exemple, la tenue de dialogues de haut niveau plus fréquents. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى النظر في تدابير لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن. وهذا يمكن تحقيقه بجملة أمور، منها إجراء حوارات رفيعة المستوى على نحو أكثر تواتراً.
    Le paragraphe 169 du Document final définit des domaines pour une réflexion plus approfondie sur le cadre institutionnel actuel des activités de l'ONU en matière d'environnement. UN وتورد الفقرة 169 من الوثيقة الختامية مجالات تساعد في إمعان النظر في الإطار المؤسسي الراهن للعمل البيئي في الأمم المتحدة.
    5. Mesures visant à renforcer le cadre institutionnel actuel UN 5 - تدابير لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن
    Dans le cadre institutionnel actuel, les décisions du CCP n'engagent pas automatiquement les organismes coparrainants, et elles doivent être approuvées par les organes directeurs de tous ces organismes avant de pouvoir être appliquées. UN فالإطار المؤسسي القائم لا يجعل القرارات التي يتخذها المجلس ملزمة تلقائياً للجهات الراعية. ويلزم أن توافق هيئات الإدارة في جميع الجهات الراعية على قراراته قبل تنفيذها.
    Dans le cadre institutionnel actuel, les décisions du CCP n'engagent pas automatiquement les organismes coparrainants, et elles doivent être approuvées par les organes directeurs de tous ces organismes avant de pouvoir être appliquées. UN فالإطار المؤسسي القائم لا يجعل القرارات التي يتخذها المجلس ملزمة تلقائياً للجهات الراعية. ويلزم أن توافق هيئات الإدارة في جميع الجهات الراعية على قراراته قبل تنفيذها.
    b) Deuxièmement, les stratégies de commercialisation élaborées par les agriculteurs pour surmonter ces difficultés n'ont plus lieu d'être dans l'environnement institutionnel actuel. UN (ب) ثانيا، لم تعد استراتيجيات التسويق التي يضعها المزارعون لمجابهة هذه التحديات في السوق ممكنة التحقيق في إطار البيئة المؤسسية الحالية.
    Les politiques économiques devraient pouvoir s'appuyer sur des institutions d'un type universellement valable, particulièrement en matière de reconnaissance et de protection des droits de propriété, selon les < < pratiques optimales mondiales > > qui se dégagent de l'appareil institutionnel actuel des pays développés. UN وينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية مدعومة بأنواع من المؤسسات ذات الانطباق العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بمنح حقوق الملكية وحمايتها بما يتوافق مع " أفضل الممارسات العالمية " المنبثقة عن البنية المؤسسية الحالية في البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد