À mesure qu'apparaissent des questions nouvelles et complexes relatives à la violence à l'égard des femmes, il faut adopter le dispositif juridique et les politiques et concevoir de nouvelles formes de soutien institutionnel et financier. | UN | ويجب اعتماد المزيد من الوسائل القانونية والسياسية ووضع أشكال جديدة من الدعم المؤسسي والمالي مع ظهور قضايا جديدة معقدة مرتبطة بالعنف ضد المرأة. |
Le rapport estime que la communauté internationale devra fournir un appui institutionnel et financier suffisant afin de mieux prévoir les ressources et les activités d'ONU-Habitat. | UN | ويوصي التقرير بضرورة أن يقدم المجتمع الدولي القدر الكافي من الدعم المؤسسي والمالي لإرساء تمويل موئل الأمم المتحدة وأنشطته على قاعدة يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر. |
Des progrès seulement limités ont été faits pour renforcer les capacités des organisations de la société civile en matière de ressources humaines et dans les domaines institutionnel et financier. | UN | لم يحرز سوى تقدم محدود في تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والمالية لمنظمات المجتمع المدني. |
Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée et de la situation actuelle sur le plan institutionnel et financier. | UN | ويبرز هذا التقرير الإنجازات البرنامجية خلال هذه الفترة، وكذلك الحالة المؤسسية والمالية الراهنة. |
Mais la technologie n'est qu'une partie de toute histoire d'investissement, puisque les technologies sont diffusées dans un contexte institutionnel et financier, aux utilisateurs ayant leurs propres valeurs et points de vue, et dans des économies politiques spécifiques. | UN | ولكن التكنولوجيا ليست إلا جزءا من مجمل قصة أي استثمار، لأن التكنولوجيات تُنشر في سياق مؤسسي ومالي وإلى مستخدمين لهم قيَمهم وآراؤهم الخاصة وضمن اقتصادات سياسية محددة. |
Il a dévoilé un ensemble de réformes vastes et ambitieuses qui exigent qu'une politique audacieuse et rigoureuse et des changements sur les plans institutionnel et financier soient entrepris. | UN | وقد أماط اللثام عن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات الشاملة البعيدة اﻷثر التي تدعو إلى انتهاج سياسة جريئة وقوية وإلى إحداث تغييرات مؤسسية ومالية. |
Deux principales conditions préalables au fonctionnement efficace et déterminant du Centre sont la poursuite de l'appui institutionnel et financier au renforcement de ses activités et de ses opérations à part entière à partir de Katmandou au lieu de New York. | UN | ومن الشروط المسبقة الهامة لأداء المركز وظيفته على نحو فعال ومجدٍ شرطان هما استمرار الدعم المالي والمؤسسي في تعزيز أنشطته، وعمله بكامل قوته من كاتماندو بدلاً من نيويورك. |
13. L'autre problème est d'ordre institutionnel et financier. | UN | 13- وثمة تحد آخر على الصعيد المؤسسي والمالي. |
18. L'appui institutionnel et financier de diverses sources était très important pour la coopération SudSud. | UN | 18- وقال إن المجموعة الآسيوية تؤكد أهمية الدعم المؤسسي والمالي من مصادر مختلفة لصالح التعاون بين بلدان الجنوب. |
c) Proposer des mesures concrètes à entreprendre dans un délai précis, y compris l'appui institutionnel et financier ainsi que l'identification des sources de ces appuis; | UN | " (ج) اقتراح تدابير محددة زمنيا يتعين الاضطلاع بها بما في ذلك الدعم المؤسسي والمالي فضلا عن تحديد مصادر هذا الدعم؛ |
Les partenaires à la coopération pour le développement, les entités intergouvernementales telles que l'Union européenne, les institutions financières régionales, les banques de développement et la Banque mondiale devront envisager eux aussi la possibilité de fournir un appui institutionnel et financier, y compris la mise à disposition de personnel; | UN | كما ينبغي أن ينظر الشركاء في مجال التعاون من أجل التنمية والهيئات الحكومية الدولية مثل الاتحاد الأوروبي والمصارف الإقليمية والإنمائية والبنك الدولي في تقديم الدعم المؤسسي والمالي بما في ذلك إعارة الموظفين. |
La décentralisation a débuté par le renforcement institutionnel et financier des autorités municipales, l'ouverture de certains domaines à la participation au niveau local et la déconcentration sectorielle, principalement dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | 45 - شُرع جزئيا في الأخذ باللامركزية وذلك عن طريق تقديم الدعم المؤسسي والمالي للهيئات البلدية وفتح المجالات أمام المشاركة على الصعيد المحلي وإزالة الازدواج القطاعي، أساسا في مجالي التعليم والصحة. |
48. La communauté internationale devrait assurer la coordination du plan stratégique global et fournir un appui institutionnel et financier à l'exécution de ce plan, y compris soutenir expressément les initiatives de ce type dans les résolutions du Conseil de sécurité et établir des liens formels entre elles et les activités et les propositions de développement des pays donateurs. | UN | 48- وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر التنسيق والدعم المؤسسي والمالي للخطة الاستراتيجية الشاملة، بما في ذلك تقديم دعم واضح لمثل هذه المبادرات في قرارات مجلس الأمن المستقبلية وربط هذه الخطط رسمياً بالأنشطة والاقتراحات الإنمائية للبلدان المانحة. |
La stratégie cerne les enjeux et défis communs d'ordre politique, sécuritaire, humanitaire, institutionnel et financier qui perturbent le processus de paix somalien et la gestion de la transition. | UN | وتحدد هذه الاستراتيجية المسائل والتحديات السياسية والأمنية والإنسانية، وكذلك المؤسسية والمالية المشتركة التي تؤثر في عملية السلام الصومالية وإدارة المرحلة الانتقالية. |
Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée et de la situation actuelle sur le plan institutionnel et financier. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، وكذلك على الحالة المؤسسية والمالية الراهنة. |
Établi en application de la résolution 39/148 H de l'Assemblée générale invitant le Directeur de l'Institut à faire rapport chaque année sur les activités de l'Institut, il rend compte des résultats obtenus durant la période susmentionnée et décrit la situation de l'Institut sur les plans institutionnel et financier. | UN | وقد أعد التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 39/148 حاء الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى مدير المعهد أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة المعهد. ويبرز هذا التقرير الإنجازات البرنامجية خلال هذه الفترة، وكذلك الحالة المؤسسية والمالية الراهنة. |
a) Cinquante-six plans de ces textes prévoient que des mesures seront prises concernant la plupart ou la totalité des domaines critiques, en particulier dans les domaines institutionnel et financier. | UN | )أ( تتضمن ٥٦ من خطط العمل أو الاستراتيجيات الوطنية التزامات باتخاذ إجراءات متعددة فيما يتعلق بمعظم مجالات الاهتمام الحيوية أو جميعها، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية والمالية. |
Il ne suffit pas d'avoir des plans réalistes; il faut surtout prendre des mesures, avec un appui institutionnel et financier suffisant de la communauté internationale, pour exécuter ces plans de façon à en tirer le maximum d'avantages. | UN | وليس يكفي وجود خطط للتنفيذ بل الأهم اتخاذ الخطوات من أجل هذا التنفيذ في ظل دعم مؤسسي ومالي كاف من جانب المجتمع الدولي من أجل تنفيذ الخطط المطروحة وبما يكفل لها أن تؤتي أفضل الثمار. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Celles-ci exigent un engagement institutionnel et financier pour assurer que la prévention des catastrophes et la réduction des risques soient prises en compte de manière plus explicite dans la planification du développement et la volonté d'aborder de manière sérieuse les aspects politiques et structurels les plus difficiles des politiques de prévention des catastrophes. | UN | ويستلزم ذلك التزامات مؤسسية ومالية لكفالة إدماج الحد من خطر الكوارث بصورة واضحة أكثر في التخطيط الإنمائي والعمل من أجل معالجة العناصر السياسية والهيكلية الأكثر صعوبة للحد من الأخطار بصورة جدية. |
Dans le document final de sa vingt-troisième session extraordinaire, l'Assemblée générale a prié les États Membres de fournir aux bureaux nationaux de statistique l'appui institutionnel et financier nécessaire à ces fins, surtout dans les domaines où les informations font particulièrement défaut. | UN | وتطلب الجمعية العامة في الوثيقة الختامية الصادرة عن دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين إلى الدول الأعضاء تزويد المكاتب الإحصائية الوطنية بالدعم المالي والمؤسسي لهذا الغرض، وبخاصة حيثما كان الافتقار إلى المعلومات شديدا. |
Le fondement juridique, institutionnel et financier de cette coopération ne cesse d'ailleurs de se renforcer. | UN | وهناك نمو دينامي في الأساس القانوني والمؤسسي والمالي لهذا التعاون. |