ويكيبيديا

    "institutionnel et technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسي والتقني
        
    • المؤسسية والتقنية
        
    • مؤسسي وتقني
        
    Fournit un appui institutionnel et technique pour renforcer et revigorer la coopération Sud-Sud en Amérique latine UN يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية
    Dans ce contexte, le soutien institutionnel et technique au processus de renforcement des capacités des fournisseurs sera capital - notamment en ce qui concerne les petits producteurs des pays en développement, qui devront également respecter ces normes fondamentales et procéder à des améliorations constantes. UN وسيكون الدعم المؤسسي والتقني لهذه الجهود عاملا بالغ الأهمية في عملية بناء قدرات الموردين، بالأخص على نطاق صغير، في البلدان النامية، ومن أجل تحقيق المعايير الأساسية والتحسينات المستمرة.
    Les gouvernements devraient également envisager de mettre en place des incitations qui encourageraient le recours aux systèmes d'agriculture organique, ainsi que de fournir un soutien institutionnel et technique pour le processus de certification des produits organiques. UN وقد ترغب الحكومات في أن تنظر في تقديم حوافز لتشجيع نظم الزراعة العضوية، فضلا عن الدعم المؤسسي والتقني لإصدار الشهادات للمنتجات العضوية.
    Le projet a dû surmonter un certain nombre de difficultés d'ordre institutionnel et technique. UN وكان على المشروع أن يتغلب على عدد من المشاكل المؤسسية والتقنية.
    Elle a essentiellement évoqué avec les représentants du Mécanisme de suivi national les difficultés d'ordre institutionnel et technique auxquelles est confronté ce dernier. UN وتركزت المناقشات مع ممثلي آلية المراقبة الوطنية حول التحديات المؤسسية والتقنية التي تعترض طريق الآلية.
    Le Gouvernement a indiqué au Représentant spécial qu'il < < mène une campagne d'information et de sensibilisation de tous les travailleurs afin d'encourager les travailleurs à constituer des syndicats au cours du premier trimestre 2002, avec le soutien institutionnel et technique du Gouvernement > > . UN وأبلغت الحكومة الممثل الخاص أنها تشن حملة إعلام وتوعية موجهة إلى جميع العاملين لحملهم على تشكيل نقابات في الربع الأول من عام 2002 بدعم مؤسسي وتقني من الحكومة.
    À ce titre, l'Institut s'emploie à créer les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre institutionnel et technique cohérent et efficace pour faciliter la constitution de bases de données en vue de l'échange et de la diffusion de renseignements utiles à la mise en œuvre des accords multilatéraux d'environnement. UN ولهذا الغرض يتولى يونيتار تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء إطارٍ مؤسسي وتقني متسقٍ وفعال لدعم تطوير قواعد البيانات اللازمة لتبادل ونشر المعلومات المفيدة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ces études ont généralement conclu que des améliorations environnementales et socioéconomiques sensibles pourraient être obtenues dans l'extraction artisanale si les pouvoirs publics apportaient un appui institutionnel et technique aux exploitants locaux et amélioraient les lois et les règlements applicables au secteur de l'extraction minière à petite échelle. IV. Incidences environnementales et sociales de l'exploitation minière UN وتذهب الدراسات عموما إلى أن التطورات البيئية والاجتماعية الاقتصادية الملحوظة يمكن أن تتحقق في نطاق المناجم الحرفية لو قدمت الحكومة الدعم المؤسسي والتقني للمشتغلين في القطاع على الصعيد المحلي، وحسنت القوانين واللوائح السارية على قطاع التعدين الصغير النطاق.
    Il sera peut-être nécessaire, à cet égard, d'apporter à ces associations un appui institutionnel et technique, notamment dans les pays en transition où la propriété forestière privée fait ses premiers pas5. UN ولتحقيق هذه الغاية، قد يكون الدعم المؤسسي والتقني ضروريا، ولا سيما في البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية حيث تعتبر الملكية الخاصة للغابات جديدة ومتنامية(5).
    La CEA a continué de fournir des services consultatifs au secrétariat de la SADC, notamment un appui institutionnel et technique portant sur l'analyse des données économiques et sociales et sur l'intégration régionale en tant que stratégie permettant de réduire la pauvreté dans la région. UN 34 - وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الخدمات الاستشارية إلى أمانـــــة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بما في ذلك تقديم الدعم المؤسسي والتقني المتعلق بتحليل البيانات الاقتصادية والاجتماعية، والمتعلق بالتكامل الإقليمي كاستراتيجية للحد من الفقر في المنطقة.
    On a noté les efforts qu’il déploie pour faire en sorte que les délégations présentes à Vienne aient accès aux renseignements d’ordre institutionnel et technique qu’il produit. UN ولوحظت الجهود التي يبذلها البرنامج لضمان توصل الوفود الحكومية في فيينا الى المعلومات المؤسسية والتقنية التي ينتجها البرنامج.
    Le Programme a grandement contribué au renforcement des capacités nationales en matière de statistique (sur les plans institutionnel et technique), dans les grands pays comme dans les petits. UN فقد أسهم هذا البرنامج بشكل كبير في بناء القدرات الإحصائية الوطنية (المؤسسية والتقنية) في البلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Le renforcement, sur les plans institutionnel et technique, du système de présentation des résultats financiers du secteur privé − normes comptables et normes de vérification notamment − devrait faire partie intégrante de toute stratégie de renforcement des capacités productives. UN وبالتالي ينبغي لتعزيز الجوانب المؤسسية والتقنية للهياكل الأساسية المعنية بالإبلاغ المالي في القطاع الخاص - من قبيل مقاييس المحاسبة ومراجعة الحسابات - أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية بناء القدرات الإنتاجية.
    c) Le cinquième Programme de coopération entre le Gouvernement du Lesotho et le FNUAP, qui concerne la période 2008-2012, vise à améliorer, sur les plans institutionnel et technique, la capacité du Gouvernement et des organisations de la société civile de défendre, planifier, mettre en œuvre et suivre les politiques et programmes intégrant la problématique hommes-femmes. UN (ج) البرنامج القطري الخامس للتعاون فيما بين حكومة ليسوتو وصندوق الأمم المتحدة للسكان، 2008-2012، الذي يهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية والتقنية للحكومة ومنظمات المجتمع المدني على مناصرة السياسات والبرامج المستجيبة للقضايا الجنسانية وتخطيطها وتنفيذها ورصدها.
    La CEPALC et l'OEA continuent toutes deux d'apporter un soutien institutionnel et technique important à la réalisation des objectifs issus du Sommet des Amériques. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية تقديم دعم مؤسسي وتقني هام لتنفيذ الولايات التي أسفر عنها مؤتمر القمة لعملية الأمريكتين.
    La MINUSTAH a continué d'apporter son concours, sur les plans institutionnel et technique, au Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et aux autorités locales, notamment en offrant une aide judiciaire aux femmes et aux filles victimes de la violence. UN 39 - واصلت البعثة تقديم دعم مؤسسي وتقني لوزارة شؤون وحقوق المرأة، وللسلطات المحلية، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد