Il reconnaît aussi qu'il importe de renforcer le cadre institutionnel existant et de le doter des ressources humaines et financières. | UN | وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
● Achever l'élaboration et la soumission de projets de loi en vue de la promulgation de la législation spéciale sur la violence ainsi que réviser le cadre institutionnel existant; | UN | :: إنجاز وضع وطرح المقترحات اللازمة لإنفاذ القوانين الخاصة المناهضة لظاهرة العنف وتنقيح الإطار المؤسسي القائم |
Cela impose aussi de préserver l'équilibre institutionnel existant entre les principaux organes de l'ONU lorsqu'ils s'occupent des questions liées aux droits de l'homme. | UN | كما يتطلب ذلك احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
Cette coopération dépend quant à elle du système institutionnel existant. | UN | ويتشكل هذا بدوره بالنظم المؤسسية القائمة ويعتمد عليها. |
Notant que les marchés ne pouvaient apporter une réponse compétente, courageuse et dynamique aux problèmes communs de l'humanité, il a indiqué que le cadre institutionnel existant lui semblait inadapté face aux difficultés et aux enjeux de notre époque. | UN | وبعد أن أشار إلى فشل الأسواق في أن تعالج بشكل مناسب المشاعات العالمية بطريقة شجاعة واستباقية، قال إنه يبدو أن الإطار المؤسسي الحالي غير كاف للتصدي للصعوبات والتحديات السائدة. |
Toutefois, les activités opérationnelles restent parcellaires en l'absence de mécanisme de suivi de l'égalité des sexes dans le cadre institutionnel existant de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | غير أن الأنشطة التنفيذية لا تزال مجزأة نظرا لعدم وجود آلية لمتابعة المساواة بين الجنسين في الإطار المؤسسي القائم لإصلاح قطاع الأمن. |
Il espère aussi recevoir un complément d'information sur l'examen complet du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement, de façon que l'Assemblée générale puisse prendre une décision à sa session suivante. | UN | ويتطلع وفد بلده أيضا إلى تلقي معلومات بشأن الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة لكي تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا في دورتها المقبلة. |
Dans le document final, nos dirigeants ont prévu la mise en place d'une Commission de consolidation de la paix pour combler le vide institutionnel existant actuellement entre les ordres du jour de la paix et de la sécurité, d'une part, et celui du développement, d'autre part, au niveau de la gestion des situations. | UN | في الوثيقة الختامية منصوص من جانب قادتنا على إنشاء لجنة لبناء السلام لملء الفراغ المؤسسي القائم حاليا بين منظور السلام والأمن ومنظور التنمية في التعامل مع الحالات. |
Toutefois, pour ce qui est de l'organisation pratique des travaux du Secrétariat de l'ONU, l'Union européenne accorde sa pleine confiance au Secrétaire général s'agissant de proposer les voies et moyens les plus appropriés à cette fin dans le cadre institutionnel existant. | UN | مع ذلك، ففي حالة التنظيم الفعلي لعمل الأمانة العامة للأمم المتحدة، يثق الاتحاد الأوروبي تماما في أن الأمين العام سوف يقترح أكثر الطرق والوسائل ملائمة لتحقيق ذلك، ضمن الإطار المؤسسي القائم. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies ont besoin de débattre plus avant cette question en veillant à la protection des personnes déplacées dans la pratique, dans les limites du cadre institutionnel existant à cet égard. | UN | ويلزم أن تواصل وكالات الأمم المتحدة مناقشة ضمان توفير الحماية للمشردين من الناحية العملية، ضمن الإطار المؤسسي القائم لهذا الغرض. |
À sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire réaliser un examen d'ensemble du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies et de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport assorti de recommandations. | UN | وفي الدورة الرابعة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يصدر تكليفا بإجراء مراجعة شاملة للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة، وأن يقدم تقريرا يتضمن توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
pour l'évaluation relatives à l'examen d'ensemble du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies | UN | رد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم على الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة |
Observations du Corps commun d'inspection relatives à l'examen d'ensemble du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement des organismes | UN | رد وحدة التفتيش المشتركة على الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة |
- Etudier et analyser le cadre institutionnel existant et déterminer son harmonisation pour le suivi de la lutte contre la désertification tel qu'il est fait dans le PNGE concernant les autres secteurs | UN | - دراسة وتحليل الإطار المؤسسي القائم وتحديد كيفية تنسيقه من أجل متابعة مكافحة التصحر وفقاً يتم في الخطة الوطنية لإدارة البيئة فيما يتعلق بالقطاعات الأخرى؛ |
40. Utilisant le cadre institutionnel existant, ainsi que des institutions nouvelles, les Églises établissent un dialogue avec les ressortissants étrangers, et leur fournissent également, en règle générale, une aide concrète et une assistance pratique. | UN | 40- وتتولى الكنائس، ضمن الإطار المؤسسي القائم وأيضاً بواسطة مؤسسات منشأة حديثاً، الحوار مع المواطنين الأجانب وتقدم أيضاً بصورة عامة العون والمساعدة العمليين. |
5. L'OSC a rapporté que, depuis la signature de l'Accord politique global en 2006, le cadre institutionnel existant avait été consolidé dans le sens d'un meilleur respect des droits de l'homme. | UN | 5- أفاد المنبر بأنه جرى توطيد الإطار المؤسسي القائم منذ توقيع الاتفاق السياسي الشامل في عام 2006، لضمان مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان. |
De notre point de vue, si l'on souhaite promouvoir efficacement les idées de dialogue et de tolérance, l'Alliance des civilisations et les autres initiatives de l'ONU pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle doivent être menées de façon coordonnée, cohérente et complémentaire au sein du cadre institutionnel existant. | UN | ونفهم أنه لكي يتسنى المضي بجدول أعمال الحوار والتسامح إلى الأمام بأكثر الطرق فعالية ينبغي تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بطريقة منسقة ومتماسكة ومتكاملة في الإطار المؤسسي القائم حاليا. |
Ensuite, les stratégies de commercialisation élaborées par les agriculteurs pour faire face à ces difficultés ne sont souvent pas praticables dans le contexte institutionnel existant. | UN | وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة. |
La capacité de l'Organisation de faire face aux menaces actuelles dépend en grande partie du cadre institutionnel existant au cœur duquel se trouve le Conseil de sécurité. | UN | إن قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية يعتمد إلى حد كبير على الأطر المؤسسية القائمة. ومجلس الأمن في محور هذا الإطار. |
Il constate également avec inquiétude que, compte tenu de l'insuffisance des ressources et de son incapacité à asseoir son autorité, le mécanisme institutionnel existant est dans l'impossibilité de bien coordonner l'action des organismes publics visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et la pleine application de la Convention. | UN | كما يساورها القلق لأن الآلية المؤسسية القائمة غير قادرة على تنسيق أعمال الحكومة بصورة فعالة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة، وذلك نظرا لافتقارها إلى الموارد الملائمة وعجزها عن فرض سلطتها. |
Nous devons trouver les moyens de simplifier et de rationaliser le cadre institutionnel existant, pour permettre un usage plus efficace des ressources, optimiser les synergies et rendre le système plus transparent et plus accessible. | UN | ويجب أن نجد الطرق لتبسيط الهيكل المؤسسي الحالي وإدماجه، لكي يسمح باستخدام الموارد بشكل أكثر كفاءة، ويزيد التعاضد إلى أقصى حد، ويجعل المنظومة أكثر شفافية وأقرب إلى الفهم. |
Il est important de noter qu'ils ont été intégrés dans un cadre institutionnel existant de façon à renforcer les mécanismes établis. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة. |