ويكيبيديا

    "institutionnel nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسي اللازم
        
    • المؤسسية اللازمة
        
    • المؤسسي الضروري
        
    Au Nicaragua, le programme continuera de travailler à la création du cadre institutionnel nécessaire pour appliquer la législation. UN وفي نيكاراغوا، سيواصل البرنامج العمل على إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قانون المنافسة على الصعيد المحلي.
    Les travaux portant sur l'élaboration du règlement électoral et la mise en place du cadre institutionnel nécessaire ont commencé. UN وبدأ العمل في صياغة اللوائح الانتخابية وتنظيم اﻹطار المؤسسي اللازم لذلك.
    La garantie de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la création du système institutionnel nécessaire sont des conditions préalables pour faire prévaloir la démocratie. UN إذا أريد سيادة الديمقراطية، فلابد من كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وإيجاد النظام المؤسسي اللازم.
    Nous créerons le cadre institutionnel nécessaire à un fonctionnement efficace du marché, par le biais d'une concurrence sans privilège et de la compétitivité des entreprises, dans le cadre du respect le plus absolu de la législation du travail. UN وسوف نحفز البيئة المؤسسية اللازمة لتيسير الكفاءة في أداء السوق، من خلال المنافسة دون امتيازات ومنافسة للمشاريع، وكل ذلك في إطار الاحترام المطلق لقانون العمل.
    42. Trois séries de facteurs peuvent contribuer à la création du climat institutionnel nécessaire à un bon transfert de technologie : UN ٤٢ - ربما أسهمت ثلاث مجموعات من العوامل في إيجاد البيئة المؤسسية اللازمة ﻹنجاح نقل التكنولوجيا:
    Les pays ont commencé à adopter des politiques générales favorables et à établir le cadre institutionnel nécessaire pour répondre aux besoins des organisations utilisatrices. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    Avec l'optique de développement qui était la sienne, la CNUCED essayait d'aider les pays en développement à s'adapter aux évolutions économiques mondiales, notamment en se dotant du cadre institutionnel nécessaire à l'application d'un droit de la concurrence. UN وقال إن الأونكتاد يحاول، من منظور التنمية الذي يتميز به، أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الاتجاهات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قوانين المنافسة.
    À sa cinquante et unième session, l'Assemblée générale examinera les propositions de la Commission du développement durable concernant l'application du Programme d'action mondial, et notamment le cadre institutionnel nécessaire à l'échelle mondiale. UN وستنظر الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، في المقترحات التي ستقدمها لجنة التنمية المستدامة بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي، بما في ذلك اﻹطار المؤسسي اللازم لتنفيذه على المستوى العالمي.
    En 2010, il a adopté une nouvelle loi sur la protection des droits de l'enfant; des unités régionales pour les droits de l'enfant et des unités municipales pour la protection de l'enfance complètent le cadre institutionnel nécessaire à sa mise en œuvre. UN وفي عام 2010، اعتمدت الحكومة قانونا جديدا لحماية حقوق الطفل؛ وأكملت الوحدات الإقليمية لحقوق الطفل والوحدات البلدية لحماية الأطفال الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذه.
    La stabilité politique d'un pays souffre lorsque le cadre institutionnel nécessaire à la mise en place d'un gouvernement démocratique fait défaut en raison de la corruption. UN كما أن الاستقرار السياسي لبلد من البلدان يتعرض للاضطراب عند عدم وجود الإطار المؤسسي اللازم لإقامة حكومة ديمقراطية بسبب الفساد.
    94. De l'avis général, il fallait traiter, dans le projet de guide, les questions ayant trait au cadre institutionnel nécessaire à l'application de la législation de l'insolvabilité. UN 94- أُعرب عن تأييد عام لتناول مشروع الدليل للمسائل المتصلة بالإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ قانون الإعسار.
    8. Décident que le Secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts fournira le soutien institutionnel nécessaire au présent Accord. UN 8 - تقرر أن توفّر أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات الدعم المؤسسي اللازم لهذا التفاهم.
    Dans le cadre de la reconstitution du cadre institutionnel nécessaire au fonctionnement de la démocratie, le Ministère des affaires étrangères a repris ses activités sous l'égide du Conseil de gouvernement et de l'Autorité provisoire de la Coalition. UN في إطار عملية استعادة الإطار المؤسسي اللازم لأي كيان ديمقراطي فاعل، استأنفت وزارة الخارجية أنشطتها في ظل مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة.
    Les principales priorités de la politique gouvernementale sont la libéralisation effective des marchés, la sauvegarde de la libre concurrence, la création du cadre institutionnel nécessaire au bon fonctionnement des marchés industriels et financiers et l'utilisation des nouvelles technologies. UN وتتمثل أهم أولويات سياسة الحكومة في تحرير الأسواق بصورة فعالة، وصون المنافسة، وإنشاء الأطر المؤسسية اللازمة لتشغيل أسواق المنتجات والأسواق المالية، بدون عائق، واستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    d) Assurer la mobilisation et la durabilité des capacités nationales, notamment l'encadrement institutionnel nécessaire pour garantir la coordination nationale et l'efficacité des activités de renforcement des capacités; UN (د) ضمان تعبئة واستدامة القدرات الوطنية، بما في ذلك القيادة المؤسسية اللازمة للتنسيق الوطني وفعالية أنشطة بناء القدرات؛
    20. Nombre de pays établissent actuellement des politiques et des stratégies analogues et mettent en place le cadre institutionnel nécessaire à l'information et à la formation des industriels, comme en témoigne, notamment, la création de centres nationaux de production moins polluante. UN ٢٠ - وثمة بلدان كثيرة تقوم بوضع سياسات واستراتيجيات مناظرة إلى جانب إرساء اﻷطر المؤسسية اللازمة ﻹعلام وتدريب دوائر الصناعة. وإنشاء مراكز زيادة نظافة اﻹنتاج الوطنية مثال على هذا التقدم.
    Le climat politique et institutionnel nécessaire pour stimuler la coopération Sud-Sud existe déjà largement et les possibilités de participation du secteur privé et de la société civile se sont élargies. UN 18 - وأضاف قائلا إن السياسات والبيئة المؤسسية اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب أصبحت موجودة إلي حد كبير، في الوقت الذي اتسع فيه حجم المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    19. L'Office contre la drogue et le crime s'emploie à aider les États à mettre en place le mécanisme institutionnel nécessaire pour leur permettre de lutter contre les flux financiers illégaux. UN 19- ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مساعدة الدول في إقامة الآلية المؤسسية اللازمة لتمكينها من مكافحة التدفقات المالية غير القانونية.
    Afin d'être un acteur crédible, l'Organisation doit être dotée du cadre institutionnel nécessaire qui lui permette de mettre en œuvre des stratégies à tous les stades d'un conflit. UN وبغية أن تكون الأمم المتحدة طرفا ذا مصداقية، يجب أن تُعطى الإطار المؤسسي الضروري لوضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة في كل مراحل الصراع.
    34. En 2010, la Commission de transition a centré ses efforts sur la mise en place du cadre institutionnel nécessaire pour instaurer l'égalité hommes-femmes, conformément au mandat défini par le décret no 1733. UN 34- وفي عام 2010، ركزت اللجنة الانتقالية جهودها على تنفيذ الإطار المؤسسي الضروري لتحقيق المساواة بين الجنسين وفقاً لولايتها المحددة في المرسوم رقم 1733.
    Leur réussite dépendra à la fois de l'environnement international (y compris les financements disponibles pour investir dans les infrastructures et la capacité d'offre) et du développement institutionnel nécessaire. UN وسوف يتوقف نجاحها في ذلك على البيئة الدولية - بما في ذلك توافر التمويل لأغراض الاستثمار في الهياكل الأساسية وبناء القدرات التوريدية - كما سيتوقف على قدرتها على إجراء التطوير المؤسسي الضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد