Je voudrais maintenant parler brièvement de nos activités étant donné que la coopération institutionnelle entre les deux organes a pris une forme officielle en 1980. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠. |
Si la relation entre l'ONU et l'Union africaine est complexe et multidimensionnelle, la collaboration institutionnelle entre les deux conseils est indispensable au déploiement d'opérations de paix efficaces. | UN | على الرغم من أن العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي متعددة الأبعاد والمستويات، فإن التعاون المؤسسي بين المجلسين يكتسي أهمية مركزية من أجل نشر عمليات سلام فعالة. |
Projet du Gran Chaco Americano et mécanismes de coopération institutionnelle entre les pays membres | UN | مشروع " غران شاكو أميريكانو " وآليات التعاون المؤسسي بين البلدان الأعضاء |
— Progrès dans la revitalisation de la coopération institutionnelle entre les universités d'Afrique orientale dans le cadre du Conseil interuniversités de l'Afrique de l'Est; | UN | - إحراز تقدم في تنشيط التعاون المؤسسي بين جامعات شرق أفريقيا عن طريق المجلس المشترك لجامعات شرق أفريقيا. |
Dans ce contexte, les représentants ont évoqué leur expérience concernant l'interaction institutionnelle entre les autorités de concurrence, les autorités de protection des consommateurs et les organismes de contrôle sectoriels. | UN | وفي هذا السياق، عرض المندوبون تجارب بلدانهم فيما يتصل بالعلاقة المؤسسية بين الوكالات المعنية بالمنافسة وسلطات حماية المستهلك وهيئات الرقابة المعنية بقطاعات محددة. |
Il importe de favoriser les interactions entre la CNUCED et l'OMC sur les besoins de croissance des pays en développement, dans l'espoir qu'elles débouchent sur une relation institutionnelle entre les deux. | UN | وأبرزت أهمية تشجيع التفاعل بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بشأن المسائل المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، على أمل أن يسفر ذلك عن إقامة علاقة مؤسسية بين الهيئتين. |
Promouvoir la recherche sur le rôle des femmes dans le développement, mettre au point un système d'information et de suivi et renforcer la coopération institutionnelle entre les pouvoirs publics et la collectivité | UN | تعزيز البحث والتطوير فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، ووضع نظام للرصد واﻹعلام وتقوية التعاون المؤسسي بين الحكومة والمجتمعات المحلية. |
Parmi les objectifs importants à atteindre figurent l'intensification de l'intégration institutionnelle entre les ministères de l'éducation et les instituts de statistique et la formation du personnel qui s'occupe de statistiques. | UN | وأخيرا، يدخل في عداد الأهداف الهامة الأخرى تحقيق مزيد من التكامل المؤسسي بين وزارات التعليم والمعاهد الإحصائية، وتعزيز الموارد البشرية المشاركة في العمليات الإحصائية وتدريبها. |
La coopération institutionnelle entre les organismes qui s'occupaient des eaux douces et ceux qui s'occupaient des zones marines et côtières devrait être développée. La coopération entre le Programme d'action mondial et les initiatives mondiales dans le domaine de l'eau douce devrait aussi être encouragée. | UN | وينبغي تعزيز التعاون المؤسسي بين الوكالات المعنية بالمياه العذبة والمناطق الساحلية والبحرية كما ينبغي أيضاً تشجيع التعاون بين برنامج العمل العالمي والمبادرات العالمية بشأن المياه العذبة. |
Les logiciels libres permettaient donc une collaboration institutionnelle entre les administrations, les organismes publics et la société civile, ce qui évitait les doubles emplois sous la forme de l'achat et du développement d'applications similaires. | UN | ومن ثم، مكنت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر من التعاون المؤسسي بين الحكومات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني، مما أدى إلى الحد من الازدواجية في شراء واستحداث تطبيقات مماثلة. |
La coopération institutionnelle entre les secteurs public et privé, tant sous la forme de conseils communautaires que sous la conduite d'organismes spécialisés dans la lutte contre la corruption, est jugée essentielle pour sensibiliser les esprits. | UN | ويُنظر إلى التعاون المؤسسي بين القطاع العام والقطاع الخاص، سواء على شكل مجالس محلية أو تحت مظلة وكالات مكافحة الفساد، على أنه أمر أساسي لإذكاء الوعي. |
On a aussi noté l'importance de la coordination institutionnelle entre les autorités nationales, à savoir entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, dans la prévention de la corruption. | UN | وأُشير أيضا إلى أهمية التنسيق المؤسسي بين السلطات الوطنية، بما فيها الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائي، في الجهود المبذولة لمنع الفساد. |
Il a insisté sur la coopération institutionnelle entre les conventions, qui annonçait une ère nouvelle dans les liens entre instruments juridiques et instruments techniques internationaux, en particulier du fait qu'elle permettait de tirer parti des compétences techniques et de l'expérience accumulées pour appliquer des programmes de développement durable aux niveaux national et local. | UN | وأكد على التعاون المؤسسي بين هذه الاتفاقيات. وقال إن التعاون المؤسسي يبشر بعهد جديد في الصلات بين الصكوك القانونية الدولية واﻷدوات التقنية الدولية، لا سيما بالعمل على تسخير خبرتها وتجربتها في سبيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة على المستويين الوطني والمحلي. |
En 2011, le décret exécutif conjoint 125/11, en date du 22 août, des Ministères de l'intérieur et des finances avait défini un cadre légal pour la coopération institutionnelle entre les différents organismes responsables de la détection et de la répression, de l'immigration et du contrôle douanier. | UN | وأنشأ المرسوم التنفيذي المشترك 125/11 المؤرَّخ 22 آب/أغسطس الصادر عن وزارتي الداخلية والمالية في عام 2011 إطارا قانونيا للتعاون المؤسسي بين مختلف الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والهجرة والجمارك. |
4. Renforcement de la collaboration institutionnelle entre les deux conseils | UN | 4 - تعزيز التعاون المؤسسي بين المجلسين |
Les organisations financières internationales devront aller au-delà de la promotion de la discipline et de la libéralisation macroéconomiques pour soutenir le renforcement des institutions dans les secteurs tels que les marchés, l'application des lois et la gouvernance publique, afin de permettre une convergence institutionnelle entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وسوف يلزم للمنظمات المالية الدولية أن تتجاوز تعزيز نظام الاقتصاد الكلي وتحريره إلى دعم بناء المؤسسات في بعض المجالات من قبيل الأسواق وإنفاذ القوانين والإدارة العامة، تمكينا للتلاقي المؤسسي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Pour obtenir des résultats concrets dans ces domaines, des participants ont fait des suggestions concernant i) les programmes de recherche conjoints; ii) la formation avancée; iii) les campagnes d'information; iv) le renforcement du réseau d'instituts de recherche; et v) le développement de la collaboration institutionnelle entre les organisations internationales, les instituts et les organismes nationaux et sousrégionaux pertinents. | UN | ومن أجل تحقيق انجازات ملموسة في هذه المجالات، اقترح المشاركون القيام بما يلي: `1` إعداد برامج بحوث مشتركة؛ `2` وتنظيم تدريب متقدم؛ `3` والقيام بحملات توعية؛ `4` وتعزيز شبكة مؤسسات البحوث؛ `5` وتعزيز التعاون المؤسسي بين المنظمات الدولية ذات الصلة والمؤسسات والوكالات الوطنية ودون الإقليمية. |
4. Une plus grande coopération institutionnelle entre les autorités chargées de la concurrence et de la protection des consommateurs peut permettre une meilleure coordination des enquêtes et des mesures correctives. | UN | 4- وقد تؤدي زيادة أواصر التعاون المؤسسي بين السلطات المعنية بسياسات المنافسة والسلطات المعنية بسياسات حماية المستهلك إلى تحسين تنسيق التحقيقات والتدابير العلاجية. |
L'Instance permanente a accueilli avec satisfaction l'allocution qu'a prononcée à sa présente session le Président du Groupe de travail sur les peuples/communautés autochtones de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et se réjouit à l'avance du renforcement de la coopération institutionnelle entre les deux organes. | UN | 69 - ويرحب المنتدى الدائم بالكلمة التي ألقاها في دورته هذه رئيس فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب/المجتمعات الأصلية التابع للجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، ويتطلع إلى تعزيز التعاون المؤسسي بين الهيئتين. |
a) L'utilisation correcte et optimale des ressources disponibles pour un processus de renforcement des capacités durable demeure un gros problème par suite des différences de capacité institutionnelle entre les Parties; | UN | (أ) أن استغلال الموارد المتاحة لعملية بناء القدرات المستدامة استخداماً مناسباً لا يزال يشكل تحدياً أساسياً بالنظر لتباين طبيعة القدرات المؤسسية بين الأطراف؛ |
Il a mis l'accent sur le fait qu'un tel contrôle ne devrait pas être perçu comme partie d'une rivalité institutionnelle entre les pouvoirs judiciaire, exécutif et législatif, mais agit comme un mécanisme de contention pour prévenir d'éventuelles dérives autoritaires et assurer la suprématie du droit en toutes circonstances. | UN | وشدَّد على أنه لا يجوز اعتبار هذه المراجعة جزءاً من منافسة مؤسسية بين السلطات القضائية والتنفيذية والتشريعية، بل ينبغي فهمها على أنها آلية تحكم لمنع أي انحرافات للسلطة وضمان سيادة القانون في جميع الحالات. |