Pour relever tous ces défis, il faut préciser et compléter la teneur de la politique étrangère et des objectifs mondiaux de santé et renforcer la capacité institutionnelle nécessaire à une bonne interaction aux niveaux international et national. | UN | ويمكن التصدي لهذه التحديات بتنقيح جدول الأعمال الموضوعي للسياسة الخارجية والصحة العالمية وإضافة عناصر إليها وعن طريق بناء القدرات المؤسسية اللازمة لضمان التعامل بشكل فعال على الصعيدين الدولي والوطني. |
Tous les pays ont créé l'infrastructure institutionnelle nécessaire à la mise en œuvre de la Convention en désignant un centre de liaison national ainsi qu'un organe de coordination national (OCN). | UN | وقد أقامت جميع البلدان الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أي تعيين جهة وصل وطنية وهيئة تنسيق وطنية. |
L'ONU, nous en sommes convaincus, dispose de la capacité institutionnelle nécessaire pour englober nos ambitions collectives et, en même temps, résoudre les nombreux problèmes auxquels sont confrontés les États-nations. | UN | وترى سانت كيتس ونيفيس أن اﻷمم المتحدة تتمتع بالقدرة المؤسسية اللازمة لتجسيد طموحاتنا الجماعية ولحسم العديد من المشاكل التي تواجهها الدول القومية في نفس الوقت. |
Au sein de l'EAC, une bonne promotion de la politique générale menée par une organisation régionale crée la dynamique institutionnelle nécessaire pour améliorer le profil et l'attrait de la région pour l'investissement étranger direct et l'investissement intrarégional. | UN | وفي حالة اتحاد شرق أفريقيا، يحدث نجاح الدعوة إلى تغيير السياسة العامة عبر منظمة إقليمية الدفع المؤسسي اللازم لرفع صورة المنطقة وزيادة جاذبيتها للاستثمار الأجنبي والأقاليمي. |
Une appréciable libéralisation du commerce et des prix, y compris des taux d'intérêt et du crédit, a été réalisée dans plusieurs de ces pays, mais la structure institutionnelle nécessaire pour que les nouvelles forces du marché puissent fonctionner de façon optimale d'un point de vue social reste très insuffisante dans maints domaines essentiels. | UN | وقد تم في كثير منها تحقيق درجة كبيرة من تحرير التجارة واﻷسعار، بما في ذلك أسعار الفائدة وتخصيص الائتمانات ولكن الهيكل المؤسسي اللازم لهــذه القــوى السوقية التي تحررت أخيرا لكي تعمل بطريقة مثلى اجتماعيا لا يزال مشوبا بنقص كبير في كثير من الجوانب الحيوية. |
L'initiative des centres d'excellence contribue au renforcement de la capacité institutionnelle nécessaire à la lutte contre les risques. | UN | وتؤيد المبادرة تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لمكافحة الخطر. |
Ce n'est qu'à cette condition seulement que la continuité institutionnelle nécessaire pour planifier les activités des unités régionales à long terme pourra être garantie, avec pour conséquence une efficacité accrue desdites unités. | UN | وعندئذ فقط ستسمح الاستمرارية المؤسسية اللازمة بتخطيط متسق لأنشطة الوحدات الإقليمية في الأجل الطويل، ومن ثم تحسين كفاءتها. |
La politique mésoéconomique en particulier doit être axée sur l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour soutenir le développement des PME et promouvoir une coopération interentreprises et une rentabilité collective. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية. |
Ce segment de l'élite politique conservatrice est tout à fait favorable au libre jeu des mécanismes du marché mais ne voit guère l'intérêt de l'infrastructure institutionnelle nécessaire au fonctionnement de ce marché, en particulier au plan mondial. | UN | وهذا القطاع من النخبة السياسية المحافِظة مؤيد كلية للأسواق الحرة ولكن إلمامه بالمرافق الأساسية المؤسسية اللازمة لحسن أداء مثل هذه الأسواق لمهامها، خاصة على المستوى العالمي محدود. |
35. JeanPierre Chauffour a présenté ses réflexions personnelles sur les politiques favorables aux droits de l'homme et sur le type de responsabilité institutionnelle nécessaire pour promouvoir ces politiques. | UN | 35- وعرض جان بيير شوفور رؤاه الشخصية بخصوص سياسات دعم حقوق الإنسان ونوع المساءلة المؤسسية اللازمة لتدعيم هذه السياسات. |
Cela risque d'affaiblir encore la capacité institutionnelle nécessaire à l'État de Palestine envisagé et contrarie la détermination de renforcer la résilience du secteur privé et son rôle dans le développement. | UN | وهذا ينطوي على مزيد من مخاطر إضعاف القدرة المؤسسية اللازمة لقيام الدولة الفلسطينية المرتقبة ويتعارض مع متطلبات تعزيز قدرة القطاع الخاص على الصمود والتكيف ودوره في عملية التنمية. |
Les procédures de programmation actuellement sélectionnées et mises au point tiennent compte de la complexité des changements de comportement et du soutien dont ont besoin les malades, en faisant de la communauté le moteur du changement tout en renforçant l'infrastructure institutionnelle nécessaire à l'élaboration de programmes et politiques. | UN | والنُهج والعمليات البرنامجية التي يجري تحديدها وتطويرها تأخذ في الاعتبار تعقيد التغير السلوكي وتشعب الدعم المقدم للمصابين، مع وضع عمليات التغير داخل المجتمع المحلي نفسه، وذلك مع تعزيز الهياكل المؤسسية اللازمة لوضع البرامج والسياسات. |
À sa cinquième réunion, il a examiné les possibilités de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne les questions de la biomasse en s'intéressant tout particulièrement au renforcement de la capacité institutionnelle nécessaire pour promouvoir la coopération Sud-Sud sur la biomasse. | UN | وقد بحث الاجتماع الخامس للمنتدى إمكانيات تعزيز التعاون الدولي بشأن مسائل الكتلة الإحيائية مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات المؤسسية اللازمة لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن الكتلة الإحيائية. |
En 2014, les activités viseront essentiellement à mettre en place la capacité institutionnelle nécessaire pour livrer les premiers produits du programme de travail, en particulier les évaluations régionales et sous-régionales. | UN | وسوف تركِّز الأنشطة في سنة 2014 على بناء القدرة المؤسسية اللازمة لتنفيذ النواتج المبكّرة لبرنامج العمل، ولا سيما التقييمات الإقليمية/دون الإقليمية. |
L’institution est contrainte d’opérer sous l’égide de l’ONU, qui jouit de la légitimité institutionnelle nécessaire pour répondre efficacement aux défis de la mondialisation via des normes globales cohérentes, destinées à lutter contre les pratiques fiscales abusives ainsi qu’à garantir une juste imposition du bénéfice des sociétés à travers le monde. | News-Commentary | ولابد أن تعمل مثل هذه الهيئة تحت رعاية وإشراف الأمم المتحدة، التي تحمل الشرعية المؤسسية اللازمة للاستجابة بفعالية مع التحديات التي تفرضها العولمة في ظل معايير عالمية متماسكة لمكافحة الممارسات الضريبية الفاسدة وضمان فرض الضريبة العادلة على الأرباح في مختلف أنحاء العالم. |
L'équipe spéciale de renforcement des capacités contribue au renforcement de la capacité institutionnelle nécessaire pour mettre en œuvre le programme de travail, en particulier les évaluations régionales et sous-régionales (voir produit 2 (b)) | UN | تدعم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات بناء القدرة المؤسسية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالتقييمات الإقليمية/دون الإقليمية (انظر الناتج 2 (ب)) |
n) Définir les rôles des institutions multilatérales compétentes en matière de changements climatiques, en particulier dans la mise en place de la capacité institutionnelle nécessaire pour promouvoir une large participation de toutes les Parties non visées à l'annexe I7; | UN | (ن) يعرف أدوار الوكالات المتعددة الأطراف ذات التجربة في ميدان تغير المناخ، خاصة فيما يتعلق بتنمية القدرة المؤسسية اللازمة لتشجيع المشاركة الواسعة النطاق لجميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول(7)؛ |
Certains pays ont tenté de réglementer les normes de qualité, mais cela s'est souvent traduit par une augmentation substantielle des coûts administratifs en raison de la capacité institutionnelle nécessaire pour assurer le suivi et un carnet de commandes accru dans la fourniture de logements. | UN | وقد حاولت بعض الدول تنظيم معايير الجودة، ولكن هذا أدى في كثير من الأحيان إلى زيادة جوهرية في التكاليف الإدارية بسبب القدرة المؤسسية اللازمة للرصد وزيادة التراكم في عملية إنجاز المساكن(). |
a) Le cadre d'interaction institutionnelle nécessaire, qui fixe le rôle de chaque entité en matière de planification, d'évaluation et de mise en œuvre; | UN | (أ) توفير الإطار المؤسسي اللازم للتفاعل الذي يحدد دور كل كيان في التخطيط والتقييم والتنفيذ؛ |
Le PNUD ne dispose pas de la plate-forme institutionnelle nécessaire pour collaborer, partager des connaissances, communiquer et se mettre en réseau avec les partenaires du développement externes. | UN | 62 - ويفتقر البرنامج الإنمائي إلى المنبر المؤسسي اللازم لدعم التعاون وتقاسم المعرفة والاتصال والتواصل مع شركاء التنمية الخارجيين. |
a) Le cadre d'interaction institutionnelle nécessaire, qui fixe le rôle de chaque entité en matière de planification, d'évaluation et de mise en œuvre; | UN | (أ) توفير الإطار المؤسسي اللازم للتفاعل الذي يحدد دور كل كيان في التخطيط والتقييم والتنفيذ؛ |