Ces nouvelles mesures institutionnelles et juridiques sont conformes à tous les critères et normes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان. |
La MINUT a présenté au Vice-Premier Ministre un document présentant des options institutionnelles et juridiques en matière de gestion des catastrophes naturelles. | UN | وقدمت البعثة إلى نائب رئيس الوزراء ورقة خيارات تعرض الخيارات المؤسسية والقانونية لإدارة الكوارث |
En 1991, l'Ethiopie avait mis en oeuvre un programme de réforme économique et pris un large éventail de mesures institutionnelles et juridiques pour assurer une bonne répartition des ressources. | UN | وقد شرعت اثيوبيا في عام ١٩٩١ في تنفيذ برنامجها للاصلاح الاقتصادي واتخذت مجموعة عريضة من التدابير المؤسسية والقانونية لكفالة توزيع الموارد بشكل كفء في الاقتصاد. |
Il a pris note des mesures institutionnelles et juridiques, y compris du Code pénal de 2010. | UN | ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010. |
Réalisation par vingt pays de réformes institutionnelles et juridiques pour mieux mettre en œuvre le Programme d'action mondial. | UN | اتخذت عشرون بلداً إصلاحات مؤسسية وقانونية للتعاطي بصورة أفضل مع برنامج العمل العالمي. |
Il faudrait, pour rétablir les structures institutionnelles et juridiques au niveau des communes, que le Parlement haïtien adopte une loi sur les collectivités locales. | UN | ويتعين على البرلمان الهايتي ﻹعادة الهياكل المؤسسية والقانونية على المستوى المحلي الى نصابها، أن يعتمد قانونا للحكم المحلي. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية. |
Il conviendrait d’étudier les causes de la corruption afin d’examiner les nouvelles politiques et tactiques à adopter pour lutter contre ce phénomène ainsi que les réformes institutionnelles et juridiques susceptibles d’effets durables. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة ﻷسباب الفساد لبحث السياسات واﻷساليب الجديدة لمكافحة الفساد، وكذلك الاصلاحات المؤسسية والقانونية التي تحقق نتائج على المدى الطويل. |
Il conviendrait d’étudier les causes de la corruption afin d’examiner les nouvelles politiques et tactiques à adopter pour lutter contre ce phénomène ainsi que les réformes institutionnelles et juridiques susceptibles d’effets durables. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة ﻷسباب الفساد لبحث السياسات واﻷساليب الجديدة لمكافحة الفساد، وكذلك الاصلاحات المؤسسية والقانونية التي تحقق نتائج على المدى الطويل. |
Les remarques de ces deux gouvernements aident à mieux comprendre les questions institutionnelles et juridiques complexes à prendre en compte pour pouvoir protéger effectivement le patrimoine des autochtones. | UN | وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين. |
L'Azerbaïdjan a pris acte des réformes institutionnelles et juridiques qui avaient été menées et des mesures prises en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 82- ونوهت أذربيجان بالإصلاحات المؤسسية والقانونية وبالخطوات الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il convient également d'analyser les lacunes institutionnelles et juridiques et de consulter les diverses parties intéressées pour définir les priorités et les carences de l'État en ce qui concerne les politiques, les lois et les réglementations. | UN | ومن الضروري إجراء عمليات تحليل للفجوات المؤسسية والقانونية وعقد مشاورات متعددة أصحاب المصلحة لتحديد أولويات الدولة والفجوات في السياسات والأنظمة والقوانين. |
Mme Santos Pais a indiqué que la riche expérience acquise depuis vingt ans, notamment l'évolution de la perception des enfants en tant que détenteurs de droits, les réformes institutionnelles et juridiques et une évaluation complète des travaux des mécanismes régionaux et nationaux, pourrait fournir des indications utiles à la discussion. | UN | وذكرت السيدة سانتوس باييس أن التجربة الغنية التي اكتُسبت على مدى 20 عاماً، بما في ذلك تغير النظرة تجاه الأطفال واعتبارهم أصحاب حقوق، والإصلاحات المؤسسية والقانونية ذات الصلة وإجراء تقييم شامل لعمل الآليات الإقليمية والوطنية، أتاحت توجيهات مفيدة فيما يتعلق بهذه المناقشة. |
Il ne fait aucun doute que cette option est moins préférable que des prêts sans intérêt ou des contributions volontaires en raison du coût des intérêts et des conditions institutionnelles et juridiques qui doivent être remplies pour appuyer cette option de financement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الخيار سيكون أقل استصوابا من القروض المعفاة من الفوائد بسبب تكاليف الفوائد والمتطلبات المؤسسية والقانونية لدعم هذا الخيار التمويلي. |
Questions de politique générale, institutionnelles et juridiques Policy, institutional and legal issues | UN | السياسات، والقضايا المؤسسية والقانونية |
La Commission a continué de promouvoir les réformes institutionnelles et juridiques destinées à renforcer les capacités des institutions guatémaltèques dans la lutte contre le crime et l'impunité. | UN | واستمرت اللجنة في تعزيز الإصلاحات المؤسسية والقانونية التي يُقصَد بها أن تصبح المؤسسات الغواتيمالية أقوى في مكافحتها للجريمة والإفلات من العقاب. |
Permettre aux participants bien informés de l'état des structures institutionnelles et juridiques de leur pays de comparer la législation existante avec celle qui serait nécessaire pour envisager la mise en œuvre des réformes indispensables dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | تمكين المشاركين المطلعين على حالة تطور الهياكل المؤسسية والقانونية في بلدانهم من مقارنة التشريعات القائمة بتلك التشريعات التي ستكون ضرورية من أجل اقتراح تنفيذ الإصلاحات اللازمة في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
2. Mesures institutionnelles et juridiques relatives à la mise en oeuvre de la Convention | UN | 2- تدابير التنفيذ المؤسسية والقانونية: |
Nos pays ont entrepris des réformes institutionnelles et juridiques majeures et sont attachés à des politiques financières et macroéconomiques saines. | UN | وقامت بلداننـا بإصلاحات مؤسسية وقانونية كبيرة، وهي ملتـزمة بانتهاج سياسات مالية واقتصادية كلية. |
Il s’agit par conséquent d’améliorer le fonctionnement de la démocratie en commençant par en reconnaître les faiblesses, d’où la nécessité de réformes institutionnelles et juridiques. | UN | وأن اﻷمر يتعلق بالتالي بتحسن عمل الديمقراطية بدءا بالاعتراف بنقاط الضعف، اﻷمر الذي نشأت عنه ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية. |
La création d’une commission nationale des droits de l’homme, une des réalisations les plus importantes depuis 1993, s’est accompagnée d’autres mesures institutionnelles et juridiques. | UN | وقد اقترنت بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وهي أحد أبرز المنجزات التي أحرزت منذ عام ١٩٩٣، تدابير مؤسسية وقانونية أخرى. |
Mise en place de structures institutionnelles et juridiques appropriées. | UN | إنشاء الهياكل المؤسساتية والقانونية المناسبة |