Une analyse des mécanismes institutionnels actuels chargés de garantir l'égalité et la protection contre la discrimination en République de Slovénie; | UN | تحليل الآليات المؤسسية الحالية لضمان المساواة والحماية من التمييز في جمهورية سلوفينيا؛ |
Nous convenons de maintenir les arrangements institutionnels actuels pour le Programme de travail. | UN | ونتفق على إبقاء الترتيبات المؤسسية الحالية المتعلقة ببرنامج العمل. |
Bien que le mécanisme multiforme mis en place par le Conseil économique et social ait permis des améliorations substantielles, les arrangements institutionnels actuels sont insuffisants. | UN | فمع أن الآلية المتعددة الجوانب التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أدخلت تحسينات هامة، إلا أن الترتيبات المؤسسية الحالية لا تزال دون مستوى الاحتياجات. |
Nous estimons que la nomination d'un nouveau Procureur atténuera certains des problèmes institutionnels actuels du TPIR et renforcera les normes de professionnalisme et d'impartialité du Tribunal. | UN | ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها. |
III. Mécanismes institutionnels actuels de coopération internationale en matière fiscale | UN | ثالثا - الترتيبات المؤسسية القائمة للتعاون الدولي في المسائل الضريبية |
Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général considère que les arrangements institutionnels actuels au titre du programme 45 sont les plus efficaces. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية. |
[Renforcer la coopération] [Utiliser efficacement les mécanismes institutionnels actuels] par l'intermédiaire d'une série d'institutions. | UN | [تعزيز التعاون] [الاستخدام الكفء للترتيبات المؤسسية الحالية] عن طريق مجموعة من المؤسسات. |
Il reste à savoir si la Convention bénéficierait des mêmes avantages techniques et administratifs que le Mécanisme mondial dans les arrangements institutionnels actuels. | UN | غير أنه سيتعين مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية ستتمتع بالمستوى نفسه من الفوائد الفنية والإدارية التي تتمتع بها في إطار الترتيبات المؤسسية الحالية الخاصة بالآلية العالمية. |
Il reste à savoir si la Convention bénéficierait des mêmes avantages techniques et administratifs que le Mécanisme mondial dans les arrangements institutionnels actuels. | UN | غير أنه سيتعين مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية ستتمتع بالمستوى نفسه من الفوائد الفنية والإدارية التي تتمتع بها في إطار الترتيبات المؤسسية الحالية الخاصة بالآلية العالمية. |
[Reconnaissant en outre qu'il est possible de renforcer les mécanismes institutionnels actuels concernant le GETT,] | UN | [وإذ يسلّم كذلك بوجود مجال لتعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا،] |
Les arrangements institutionnels actuels entre l'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme et le Secrétariat doivent être maintenus et les diverses parties prenantes du dispositif des droits de l'homme doivent renforcer leur coopération. | UN | وينبغي الإبقاء على الترتيبات المؤسسية الحالية بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والأمانة العامة، وينبغي أن يعزز مختلف أصحاب الشأن في هيكل حقوق الإنسان التعاون فيما بينهم. |
Si les cadres institutionnels actuels ne permettent pas de relever les défis écologiques redoutables auxquels nous sommes face, nous devrions peut-être envisager de nouveaux mécanismes non-sélectifs et participatifs, garantissant des responsabilités équitables en matière de prise de décisions. | UN | إذا كانت الأطر المؤسسية الحالية عاجزة عن الوفاء بالتحديات البيئية الصعبة، فربما يتعين علينا أن ننظر في آليات جديدة تكون شاملة وتشاركية، تتوفر فيها مسؤوليات عادلة لاتخاذ القرار. |
3.1 Les mécanismes institutionnels actuels | UN | 3-1 الآليات المؤسسية الحالية |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'importance du renforcement des mécanismes institutionnels actuels pour la coopération Sud-Sud et exprimé leur soutien aux principes sur lesquels repose cette coopération, lesquels ont été adoptés par le G77 + Chine lors de ses différents sommets et conférences, dont sa réunion annuelle, à New York, le 23 septembre 2011. | UN | 473 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أهمية تقوية الآليات المؤسسية الحالية للتعاون بين الجنوب - الجنوب، وأعلنوا عن تأييدهم للمبادئ التي يقوم عليها التعاون بين الجنوب - الجنوب والتي تبنتها مجموعة الـ 77 والصين في مختلف قممها ومؤتمراتها، بما في ذلك اجتماعها السنوي في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011. |
Les Ministres ont redit combien il leur paraissait important de renforcer les mécanismes institutionnels actuels pour la coopération Sud-Sud et ont exprimé leur soutien aux principes sur lesquels repose cette coopération, principes qui ont été adoptés par le Groupe des 77 et de la Chine au cours de ses différents sommets et conférences, et notamment lors de sa réunion annuelle tenue à New York le 26 septembre 2013. | UN | 518- أكّد الوزراء مجدداً أهمية تقوية الآليات المؤسسية الحالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. وأعلنوا تأييدهم للمبادئ التي يقوم عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتي تبنّتها مجموعة الـ77 والصين في مختلف قممها ومؤتمراتها، بما في ذلك اجتماعها السنوي في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر 2011 2013. |
Ces arrangements institutionnels actuels englobent notamment les mécanismes de coordination aux niveaux national et régional, les plans de mise en œuvre de l'Approche stratégique, le Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique et les arrangements financiers à long terme. | UN | وتشمل هذه الترتيبات المؤسسية القائمة الترتيبات الخاصة بعمليات التنسيق الوطنية والإقليمية، وخطط تنفيذ النهج الاستراتيجي، وبرنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي والترتيبات المالية الطويلة الأجل. |
[Reconnaissant en outre que les dispositions financières et les mécanismes institutionnels actuels relevant de la Convention, à savoir le Fonds spécial pour les changements climatiques et le GETT, ne permettent pas de mettre au point immédiatement et d'urgence des technologies, de les déployer, de les diffuser et de les transférer aux pays en développement,] | UN | [وإذ يُسلّم كذلك بأن المخصصات المالية الحالية والترتيبات المؤسسية القائمة في شكل الصندوق الخاص بتغير المناخ وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية تُعتبر غير كافية لإنجاز تطوير للتكنولوجيا ونشرها وتوزيعها ونقلها إلى البلدان النامية فوراً وبصفة عاجلة،] |
Tout en se félicitant du caractère utile du rapport, les membres du CCS ont aussi noté que celui-ci aurait pu se pencher de façon plus critique sur les accords institutionnels actuels relatifs à l'approfondissement de la collaboration et de la coordination entre les organismes des Nations Unies actifs en Afrique et faire davantage ressortir les problèmes qui entravent ces accords comme l'indique l'objet du rapport. | UN | 6 - وفي الوقت الذي أعرب فيه أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين عن تقديرهم لفائدة التقرير بوجه عام، فقد لاحظوا أنه كان من الممكن دراسة الترتيبات المؤسسية القائمة دراسة أكثر انتقادا من أجل تعميق التعاون والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، وإبراز المسائل التي تؤثر على فعالية ترتيبات التنسيق الإقليمية في الأمم المتحدة إبرازاً مباشرا بدرجة أكبر، كما هو مذكور في هدف التقرير. |
[Reconnaissant en outre que les dispositions financières et les mécanismes institutionnels [actuels] relevant de la Convention [sont importants] [, à savoir le Fonds spécial pour les changements climatiques et le Groupe d'experts du transfert de technologie, sont insuffisants [et devraient être renforcés]] pour mettre au point immédiatement et d'urgence des technologies, les déployer, les diffuser et les transférer aux pays en développement,] | UN | [وإذ يُسلّم كذلك بأن المخصصات المالية [الحالية] والترتيبات المؤسسية [القائمة] في إطار الاتفاقية [تتسم بالأهمية][، في شكل الصندوق الخاص لتغير المناخ وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، ليست كافية [وينبغي تعزيزها]] لإنجاز تطوير التكنولوجيا ونشرها وتعميمها ونقلها إلى البلدان النامية فوراً وبصفة عاجلة،] |
2. Approuve la reconduction des liens institutionnels actuels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des dispositions administratives connexes, pour une nouvelle période de cinq ans, cet arrangement devant être revu par l'Assemblée générale et par la Conférence des Parties avant le 31 décembre 2006; | UN | 2- يوافق على استمرار الصلة المؤسسية الراهنة التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة وما يتصل بها من الترتيبات الإدارية لمدة خمس سنوات إضافية، رهناً باستعراضها من قِبَل الجمعية العامة ومؤتمر الأطراف في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2006؛ |