Mise en place de moyens institutionnels dans le secteur juridique et appui à la Commission nationale de vérité et de justice | UN | بناء القدرات المؤسسية في القطاع القانوني ودعم اللجنة الوطنية للحقيقة |
Mise en place de moyens institutionnels dans le secteur juridique et appui à la Commission nationale de vérité et de justice. | UN | بناء القدرة المؤسسية في القطاع القانوني وتقديم الدعم للجنة الوطنية للحقيقة |
:: Contribué à la mise en place de mécanismes institutionnels dans les domaines de la planification, de la formation, de l'organisation et de la communication sociale. | UN | :: المساهمة في تطوير العمليات المؤسسية في مجالات التخطيط والتدريب والتنظيم والاتصال الاجتماعي. |
De plus, le Chili se heurte à des obstacles institutionnels dans le choix de programmes et d'avantages en faveur du développement des peuples autochtones. | UN | وقالت شيلي إنّها تواجه قيودا مؤسسية في وضع برامج الخدمات لفائدة تنمية هذه الشعوب. |
Les exemples fournis au Secrétariat comprennent des partenariats public-privé institutionnels dans les secteurs de l'énergie et de la santé. | UN | وشملت الأمثلة التي ذُكرت للأمانة شراكات مؤسسية في قطاعي الكهرباء والصحة. |
La communauté internationale se devait de prêter assistance aux mécanismes institutionnels dans les pays en développement. | UN | ويتعين أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الآليات المؤسسية في البلدان النامية. |
Il reste encore à mener de nombreuses études et à négocier des arrangements institutionnels dans ce domaine. | UN | ولكن هناك حاجة إلى كثير من الدراسات والترتيبات المؤسسية في هذا الاتجاه. |
Tenant compte du fait que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes examinera la question des arrangements institutionnels dans le Programme d'action, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سينظر في مسألة الترتيبات المؤسسية في منهاج العمل، |
Les rapports pertinents à l'examen contiennent également plusieurs recommandations relatives à des arrangements institutionnels dans le domaine de l'administration publique. | UN | فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة. |
L'harmonisation d'arrangements institutionnels dans tout le système des Nations Unies devra être entreprise de façon prioritaire. | UN | ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Renforcement des mécanismes institutionnels dans des domaines clefs de la consolidation de la paix | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية في المجالات الرئيسية لبناء السلام |
Il est également nécessaire d'aider les pays en développement et les pays à économie en transition à mettre en place des moyens institutionnels dans le domaine du commerce et du développement et de l'évaluation de l'environnement. | UN | ويلزم أيضا دعم بناء القدرات المؤسسية في مجال التجارة والتنمية والتقييم البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
18. Jusqu'à présent, il n'y a eu que peu de travaux visant à déterminer les liens institutionnels dans le domaine des forêts. | UN | الاستعراضات القائمة ١٨ - بُذلت في الماضي محاولات محدودة للتعرف على الصلات المؤسسية في سياق القضايا المتصلة بالغابات. |
Cependant, lorsqu'on examine les taux de mortalité maternelle institutionnels dans les hôpitaux ghanéens, c'est dans la région d'Ashanti que ces taux sont les plus élevés. | UN | أما عندما نظرنا إلى معدلات الوفيات النفاسية المؤسسية في المستشفيات الغانية، فوجدنا أن منطقة أشانتى سجلت أعلى الوفيات النفاسية المؤسسية. |
iii) L'occasion se présentait d'enrichir les supports pédagogiques en y intégrant d'autres éléments pour indiquer comment communiquer des informations sur les dispositifs institutionnels dans les rapports biennaux actualisés et les communications nationales; | UN | ثمة فرصة لزيادة إثراء المواد التدريبية بإدراج مواد تكميلية تركز على توفير التوجيه بشأن كيفية الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالترتيبات المؤسسية في التقارير المحدَّثة والبلاغات الوطنية؛ |
40. Des mécanismes institutionnels dans certains États se saisissent des cas de violations des droits du travail et améliorent l'accès à la justice, notamment des migrants employés de maison. | UN | 40 - وتتصدى الآليات المؤسسية في بعض الدول لإساءة استعمال حقوق العمل وتقوم بتحسين سبل اللجوء إلى العدالة أمام الجميع، بمن فيهم خدم المنازل المهاجرون. |
Huit pays incorporent les comptes des secteurs institutionnels dans leurs publications et seuls deux ont commencé à établir les comptes des actifs et des passifs des administrations publiques. | UN | وتدرج ثمانية بلدان حسابات القطاعات المؤسسية في ما تنشره من حسابات، وبدأ بلدان فقط بإعداد بيانات الأصول والخصوم للقطاعات المؤسسية. |
Quelques Parties soulignent la nécessité urgente de créer des mécanismes institutionnels dans les domaines de la recherche fondamentale et de l'océanographie, ou s'ils existent, de les améliorer sur le plan quantitatif ou qualitatif. | UN | وأكدت بضعة أطراف الحاجة الماسة إلى وضع ترتيبات مؤسسية في مجال البحث المنهجي وعلم المحيطات، أو تحسين الترتيبات القائمة كماً ونوعاً. |
L'Organisation des Nations Unies dispose de ses propres avantages comparatifs institutionnels dans l'architecture actuelle. Elle peut avoir un poids considérable si nous poursuivons avec sérieux les réformes qui s'imposent. | UN | كذلك تتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية مؤسسية في إطار الهيكل المؤسسي القائم، الأمر الذي يكفل لها تأثيرا بعيد المدى إذا ثابرنا بجدية على إجراء الإصلاحات المطلوبة. |
La mise en œuvre des recommandations qui seront adoptées lors de ces réunions exigera des capacités institutionnelles et, selon nous, l'Organisation internationale pour les migrations, qui dispose de réseaux institutionnels dans le monde entier, pourra favoriser cette entreprise. | UN | وتنفيذ أي توصيات تصدر عن هذه الجلسات سيتطلب قدرات مؤسسية، ونرى أن منظمة الهجرة الدولية، التي لديها شبكات مؤسسية في جميع أرجاء العالم، يمكن أن تساعد على توطيد تلك المهمة. |
La présence d'investisseurs institutionnels dans les pays en développement est encore nettement plus réduite que dans les pays à revenu élevé. | UN | ولا يزال عدد المستثمرين المؤسسيين في البلدان النامية أقل بكثير من نظرائهم في البلدان المرتفعة الدخل. |