L'objectif principal du programme concerne les aspects institutionnels et organisationnels des mécanismes de consultation et de négociation tripartites. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الجوانب المؤسسية والتنظيمية لآليات التشاور والتفاوض الثلاثية الأطراف. |
Un certain nombre d'obstacles institutionnels et organisationnels ont freiné la mise en œuvre efficace du Plan d'action. | UN | وهناك عدد من التحديات المؤسسية والتنظيمية التي أعاقت التنفيذ الفعال لخطة العمل. |
Passer en revue les modèles institutionnels et organisationnels des différents centres, eu égard aux tâches à réaliser par chacun d'entre eux; | UN | استعراض النماذج المؤسسية والتنظيمية لكل مركز على حدة، على ضوء المهام التي سيؤديها المركز. |
- Les procédures : Avoir à sa disposition les moyens institutionnels et organisationnels - < < traités de campagne > > , ou autres structures d'activisme ou de recherche - pour qu'une stratégie puisse être mise en pratique. [Sect. 20] | UN | - المسار، توافر الوسائل المؤسساتية والمنظماتية - " معاهدات للحملات " ، أو غيرها من بنى البحث والضغط - لتطوير الاستراتيجية المناسبة عملياً. [القسم 20] |
Le travail de la FAO auprès des peuples autochtones est déterminé par certains facteurs institutionnels et organisationnels qui influent sur la nature des interventions de développement et sur la capacité de l'Organisation d'exécuter le travail. | UN | 3 - ويتحدد عمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية بعوامل مؤسسية وتنظيمية معينة، تؤثر في طبيعة التدخلات الإنمائية، وتحدد قدرتها على العمل بصدد تلك المسألة. |
Le Conseiller est responsable des politiques relatives à l’administration publique, notamment des aspects institutionnels et organisationnels de l’administration municipale et des relations entre l’administration locale et l’administration de l’ensemble du Kosovo. | UN | ويتولى مستشار السياسات مسؤولية سياسات الحكم، بما في ذلك الجوانب المؤسسية والتنظيمية ﻹدارة البلديات والعلاقة بين الحكم المحلي والحكم على نطاق كوسوفو. |
En même temps, l'Organisation fait face à un certain nombre de problèmes institutionnels et organisationnels qui compliquent et entravent la bonne marche du processus d'intégration des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وتواجه المنظمة، في الوقت ذاته، عددا من التحديات المؤسسية والتنظيمية التي تجعل من الإدماج الكامل لقضايا الشعوب الأصلية عملية تتسم بالتعقيد والصعوبة. |
Divers facteurs institutionnels et organisationnels ont empêché la mise en place d'une approche systématique, mais une collaboration existe et devient de plus en plus évidente. | UN | وما برحت شتى العوامل المؤسسية والتنظيمية تعوق وضع نهج منتظم، إلا أن العمل مع الشعوب الأصلية قائم بالفعل ويزداد وضوحا يوما بعد يوم. |
Afin de remplir son rôle de chef de file, il est d'une importance cruciale que l'ONU prenne des mesures tangibles pour appliquer les résultats de ces conférences touchant aux aspects institutionnels et organisationnels de ses travaux. | UN | ولنهوضها بدورها الريادي، لا مناص أمامها من اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ نتائج المؤتمرات المتعلقة بالجوانب المؤسسية والتنظيمية في عملها. |
Le Président a dit qu'il était possible de développer les technologies d'adaptation grâce à des mécanismes de coopération, à des partenariats, à des activités de collaboration en matière de R-D, à la participation du secteur privé et au renforcement des accords institutionnels et organisationnels. | UN | وقال إن من الممكن تحقيق زيادة في تكنولوجيات التكيف عن طريق الآليات التعاونية، والشراكات، وأعمال البحث والتطوير التعاونية، ومشاركة القطاع الخاص، وتعزيز الترتيبات المؤسسية والتنظيمية. |
5. Quant au manque de confiance des utilisateurs dans les statistiques, les cadres institutionnels et organisationnels propres aux statistiques exercent un effet important sur la confiance des utilisateurs. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بعدم ثقة المستعملين في الاحصاءات، فإن اﻷطر المؤسسية والتنظيمية التي تحيط بالاحصاءات الرسمية لها أثر هام على ثقة المستعملين. |
Des modalités, autrement dit les moyens institutionnels et organisationnels requis − < < traités reposant sur des campagnes > > , ou autres structures de recherche et de plaidoyer − pour mener à bien la stratégie pertinente [sect. 20]. | UN | العملية: توفر الوسائل المؤسسية والتنظيمية - " معاهدات الحملات " ، أو غير ذلك من هياكل البحث والدعوة - من أجل النهوض بالاستراتيجية المعنية في الممارسة. [الفرع 20] |
La première (art. 1 à 55) est essentiellement consacrée aux libertés et droits fondamentaux, la seconde aux aspects institutionnels et organisationnels. | UN | كرّس الجزء الأول منه (المواد 1 إلى 55) للحقوق والحريات الأساسية، بينما يتناول الجزء الثاني الجوانب المؤسسية والتنظيمية. |
Modèles institutionnels et organisationnels | UN | النماذج المؤسسية والتنظيمية |
Des efforts concertés ont été déployés à l'échelle du système pour faire face à l'évolution des besoins des pays, mais ils sont contrariés par plusieurs facteurs institutionnels et organisationnels. | UN | 44 - وما برحت المنظومة تبذل جهودا منسقة لتلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان، بيد أن العديد من العوامل المؤسسية والتنظيمية يحد من فعالية هذه الجهود. |
Il a révélé que si les organismes du système des Nations Unies avaient fait de louables efforts et que si la mise en œuvre du Plan d'action avait considérablement progressé sur de nombreux fronts, il restait encore beaucoup à faire pour lever certains obstacles institutionnels et organisationnels. | UN | وأشير في ذلك الاستعراض إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد بذلت جهودا تستحق الثناء وأحرزت تقدما ملموسا في الكثير من مجالات الخطة، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتوجب عمله للتغلب على التحديات المؤسسية والتنظيمية. |
La capacité des différents centres d'aider à la mise en œuvre de la Convention de Bâle et à son respect (structure et fonctionnement institutionnels et organisationnels; gouvernance; conception et mise en œuvre des programmes; et mobilisation des ressources); | UN | قدرة التنفيذ لدى المراكز كل على حدة للمساعدة في تنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها (أي الأوضاع المؤسسية والتنظيمية والعمل؛ والإدارة؛ وتصميم البرنامج وتنفيذه وتعبئة الموارد)؛ |
9. Les grands réseaux de distribution dominent le marché du commerce de gros et de détail aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. Ce secteur se transforme sous l'effet de la diffusion rapide de nouvelles technologies ainsi que de changements institutionnels et organisationnels profonds. | UN | 9- وتسود شبكات التوزيع الكبيرة سوق الجملة والتجزئة في كل من البلدان المتقدمة والنامية، فسرعة انتشار وتجسيد التكنولوجيات الجديدة فضلا عن التغييرات المؤسسية والتنظيمية العميقة تعيد تشكيل الصناعة على نطاق العالم. |
- Les procédures : Avoir à sa disposition les moyens institutionnels et organisationnels - < < traités de campagne > > , ou autres structures d'activisme ou de recherche - pour qu'une stratégie puisse être mise en pratique. [Sect. 20] | UN | - المسار، توافر الوسائل المؤسساتية والمنظماتية - " معاهدات للحملات " ، أو غيرها من بنى البحث والضغط - لتطوير الاستراتيجية المناسبة عملياً. [القسم 20] |
- Les procédures : Avoir à sa disposition les moyens institutionnels et organisationnels - < < traités de campagne > > , ou autres structures d'activisme ou de recherche - pour qu'une stratégie puisse être mise en pratique. [Sect. 20] | UN | - المسار، توافر الوسائل المؤسساتية والمنظماتية - " معاهدات للحملات " ، أو غيرها من بنى البحث والضغط - لتطوير الاستراتيجية المناسبة عملياً. [القسم 20] |
La diffusion et l'adoption rapides de nouvelles méthodes et technologies par les entreprises ont entraîné des changements institutionnels et organisationnels fondamentaux; cette évolution concerne les achats, la gestion des stocks, les nouvelles technologies utilisées dans les points de vente, des innovations en matière de méthodes de gestion, et l'adoption de nouveaux systèmes de paiement et de crédit reposant sur les nouvelles technologies. | UN | وأدى النشر والاستيعاب السريعان لأساليب مزاولة الأعمال والتكنولوجيات الجديدة إلى تحقيق تغييرات مؤسسية وتنظيمية جوهرية؛ وهي تتصل بالمشتريات، وبمراقبة المخزون، وبالتكنولوجيات وأساليب الإدارة الجديدة فيما يتعلق بالمخزون، فضلاً عن الأخذ بنظم جديدة للمدفوعات والائتمان تدعمها التكنولوجيات الجديدة. |