En attendant, le Gouvernement s'appuyait sur le cadre juridique et les mécanismes institutionnels existants pour prévenir et réprimer les actes de corruption. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤخذ بالإطار القانوني والآليات المؤسسية القائمة للحد من الفساد ومنعه. |
Nombre des arrangements institutionnels existants n'assurent pas des conditions qui favorisent les activités communes du secteur public et du secteur privé ou améliorent la participation des citoyens et la transparence en matière de gestion des terres. | UN | ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة. |
Beaucoup de pays du tiers monde n'ont pas pu jusqu'ici adapter l'infrastructure et les mécanismes institutionnels existants à ces nouvelles conditions. | UN | ولم تستطع بلدان نامية عديدة حتى اﻵن تكييف هياكلها وآلياتها المؤسسية القائمة مع هذه التطورات الجديدة. |
En dépit des multiples efforts faits pour combler ces lacunes, les arrangements institutionnels existants s'avèrent complexes. | UN | فرغم الجهود الكبيرة لسد هذه الثغرات، أثبتت الترتيبات المؤسسية الحالية أنها معقدة بما لم تجد معه تلك الجهود نفعا. |
Il a par ailleurs été mentionné que le plan décennal pourrait s'appuyer sur les dispositifs institutionnels existants. | UN | كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة. |
Elle engage la communauté internationale à renforcer les mécanismes institutionnels existants et les bases de données dans ce domaine. | UN | وتحث المجتمع الدولي على تعزيز اﻵليات المؤسسية القائمة وقواعد المعرفة في هذه المجالات. |
Il vaudrait mieux définir une structure de gouvernance pour la banque des technologies sur la base des modèles institutionnels existants plutôt que de réinventer la roue. | UN | وقد يكون من الأفضل وضع الهيكل الإداري لبنك التكنولوجيا على أساس النماذج المؤسسية القائمة بدلا من تكبّد عناء البداية من الصفر. |
Il s'agit d'ailleurs de faire fond sur les mécanismes institutionnels existants pour résoudre des problèmes qui ne peuvent trouver de solution au niveau national; | UN | وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري. |
Il s'agit d'ailleurs de faire fond sur les mécanismes institutionnels existants pour résoudre des problèmes qui ne peuvent trouver de solution au niveau national; | UN | وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛ |
148. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٤٨ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
154. L'OACI apportera son concours à l'application du Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٥٤ - ستقدم منظمة الطيران المدني الدولي الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة. |
173. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٧٣ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
179. L'OACI apportera son concours à l'application du Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٧٩ - ستدعم منظمة الطيران المدني الدولي تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة. |
186. Les mécanismes institutionnels existants du FIDA permettent d'appuyer l'exécution du Programme d'action. | UN | ١٨٦ - ستقدم الترتيبات المؤسسية القائمة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم لتنفيذ برنامج العمل. |
193. Les Parties devraient décrire les arrangements institutionnels existants qui présentent de l'intérêt pour l'établissement en continu des communications nationales. | UN | 193- وينبغي أن تقدم الأطراف عرضاً للترتيبات المؤسسية القائمة ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية بصورة مستمرة. |
Depuis la tenue de la quatrième conférence mondiale sur les femmes, la création de nouvelles instances de consultation et de décision sont venues parachever les dispositifs institutionnels existants, chargés de l'égalité entre les femmes et les hommes et présentés dans le précédent rapport. | UN | أنشئت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، محافل جديدة للتشاور واتخاذ القرارات تكمﱢل الترتيبات المؤسسية القائمة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل التي سبق عرضها في التقرير السالف. |
24. En général, on s'accorde largement sur la nécessité de revoir les mécanismes institutionnels existants pour traiter la question de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 24- ويوجد عموماً إقرار واسع بضرورة إعادة النظر في الآليات المؤسسية القائمة حاليا لمعالجة مسألة استعراض التنفيذ. |
Il passe en outre en revue les arrangements institutionnels existants relatifs aux activités de prévention des catastrophes, en se fondant sur l'expérience tirée de la première année de fonctionnement, et présente des recommandations à ce sujet. | UN | وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
On prévoit qu'un cadre d'action commun pour les deux pays aura pour effet non seulement d'améliorer les dispositifs institutionnels existants mais aussi de renforcer les capacités techniques. | UN | ومن المتصور أن إطار العمل المشترك لهذين البلدين لن يكون من شأنه تحسين الترتيبات المؤسسية الحالية فحسب، بل إنه سيعزز القدرات التقنية أيضاً. |
Renforcer et développer les mécanismes institutionnels existants et trouver de nouveaux moyens de faciliter le transfert de technologie, au secteur public et au secteur privé des pays en développement, notamment en renforçant les capacités. | UN | تعزيز وتوسيع الآليات المؤسسية الموجودة واستكشاف آليات جديدة لتسهيل نقل التكنولوجيا، بما في ذلك بناء القدرات، في القطاعين العامّ والخاصّ، في البلدان النامية. |
Le Sénégal a également pris une série de mesures internes visant à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels existants dans ce domaine. | UN | واعتمدت السنغال أيضا سلسلة من التدابير الداخلية الرامية إلى تعزيز الآليات القانونية والمؤسسية القائمة في هذا المجال. |
En bref, toute grande initiative diplomatique visant à modifier en profondeur les cadres institutionnels existants a été précédée par des accords généraux afin de convoquer des groupes préparatoires, étant bien entendu que toutes les décisions importantes seraient prises par consensus. | UN | وقصارى القول أن كل مبادرة دبلوماسية كبرى لإصلاح أطر مؤسسية قائمة كانت مسبوقة باتفاقات عامة لعقد مجموعات تحضيرية، على أساس فهم واضح مؤداه أن كل القرارات ذات الصلة ستتخذ بتوافق الآراء. |