ويكيبيديا

    "institutionnels qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسية التي
        
    • المؤسسي الذي
        
    • المؤسسي المطلوب
        
    • المؤسسية الرئيسية
        
    • المؤسسية اﻷخرى التي
        
    • مؤسسية جديدة
        
    • مؤسسية من شأنها أن
        
    Ces nouvelles idées exigent nécessairement une réévaluation des cadres institutionnels qui doivent satisfaire les besoins contemporains. UN وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة.
    Nous avons mis en place un certain nombre d'accords institutionnels qui nous aident depuis deux ans à faire face aux effets de la crise. UN وقد وضعنا عدداً من الترتيبات المؤسسية التي ساعدتنا جيداً في معالجة آثار الأزمة طيلة السنتين الماضيتين.
    Les membres de la Commission notaient également avec satisfaction les dispositifs institutionnels qui avaient été mis en place pour appuyer les politiques visant à favoriser l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes dans les organisations. UN كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن سرورهم للترتيبات المؤسسية التي وضعت لدعم السياسات المتعلقة بالجنسين في المنظمات.
    Les obstacles institutionnels qui s’opposent à l’égalité des droits doivent être reconnus et levés, par le biais de vastes réformes. UN وهناك حاجة إلى تحديد العوائق المؤسسية التي تمنع ممارسة الحقوق المتساوية وإزالتها بواسطة إصلاح شامل للسياسة العامة.
    La section D se concentre sur les contextes institutionnels qui peuvent permettre des voies de développement durable. UN ويركز الفرع دال على السياقات المؤسسية التي يمكن أن تكون مواتية لمسارات التنمية المستدامة.
    Ce chapitre présente également les dispositifs institutionnels qui interviennent dans la configuration d'un système de statistiques du tourisme; UN ويتناول هذا الفصل أيضاً الترتيبات المؤسسية التي يتطلبها إنشاء نظام إحصاءات السياحة؛
    Cet examen a favorisé un rapprochement des points de vue sur les dispositions, les mécanismes et les arrangements institutionnels qui permettraient de renforcer l'application de la Convention. UN وأدى هذا إلى تعزيز التفاهم بشأن الأحكام والآليات والترتيبات المؤسسية التي من شأنها أن تعزز تنفيذ الاتفاقية.
    Ce but sera atteint en particulier en améliorant les fonctions dans le domaine de la parité des sexes, dont ce projet de loi comblera les lacunes, et en renforçant les mécanismes institutionnels qui doivent mettre en œuvre son cadre légal. UN وسيتحقق هذا على وجه الخصوص من خلال تحسين الإجراءات في مجال المساواة بين الجنسين، والتي سيستوفيها ذلك القانون، وكذلك من خلال تعزيز الآليات المؤسسية التي ستقوم بتنفيذ الإطار القانوني في هذا المجال.
    Toutefois, c'est aux pouvoirs publics de mettre en place des mécanismes institutionnels qui facilitent la participation de tous les acteurs aux niveaux national et local. UN إلا أن وضع الترتيبات المؤسسية التي تيّسر هذه المشاركة على الصعيدين الوطني والمحلي تقع على عاتق الحكومات.
    Nous insistons sur la nécessité de développer davantage et de renforcer les mécanismes institutionnels qui permettront d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN ونشدد على ضرورة مواصلة تطوير وتعزيز الآليات المؤسسية التي ستمكن من التنفيذ التام للاتفاقية.
    Il présentera des recommandations sur les arrangements institutionnels qui pourraient être mis en place de façon à servir au mieux les intérêts des États Membres en matière de population et de développement. UN وسوف يتضمن التقرير توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية التي يمكن اتخاذها لتأمين خدمة مصالح الحكومات اﻷعضاء على أفضل وجه في ميدان السكان والتنمية.
    Elle a ensuite été dans une large mesure supplantée par les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et par les arrangements institutionnels qui ont été mis en place depuis, tels que la Commission du développement durable et le Comité interorganisations sur le développement durable. UN ثم حلت محلها إلى حد بعيد نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والترتيبات المؤسسية التي أنشئت منذ ذلك الحين، مثل لجنة التنمية المستدامة ولجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات.
    Nous estimons que le vainqueur doit prendre l'engagement de renforcer les mécanismes institutionnels qui permettront à l'opposition de participer effectivement aux prises de décisions, notamment dans le cadre de l'Assemblée de la République. UN ونؤمن بأن الفائز يجب أن يلتزم بتعزيز اﻵليـات المؤسسية التي يمكن أن تكفل مشاركة فعالة للمعارضة في عملية صنع القرار ولا سيما في إطــار الجمعيـة التشريعية للجمهورية.
    En préconisant un rôle central pour les Nations Unies, les pays au nom desquels je parle sont conscients des arrangements institutionnels qui existent actuellement pour la promotion du développement. UN وفي صدد الدعوة ﻹسناد دور رئيسي لﻷمم المتحدة، أذكر أن البلدان التي أتكلم باسمها على دراية بالترتيبات المؤسسية التي لا تزال قائمة من أجل تشجيع التنمية.
    Ils relèvent tous du droit économique international, qui s'intéresse fondamentalement aux principes et dispositifs institutionnels qui régissent les évolutions de l'économie internationale. UN وتندرج بصورة عامة في خانة القانون الاقتصادي الدولي، الذي يتناول أساسا المبادئ والآليات المؤسسية التي تقوم التطورات على أساسها داخل الاقتصاد الدولي.
    La représentante a informé le Comité des divers mécanismes institutionnels qui avaient été mis en place. UN ٢٣٨ - وأطلعت الممثلة اللجنة على مختلف اﻵليات المؤسسية التي أنشئت.
    La vérification est apparue essentielle, puisqu’elle aide à définir les problèmes et les besoins institutionnels, qui, à leur tour, doivent être abordés par une action de formation, de coopération technique et de promotion. UN ويعد الرصد أمرا حيويا ﻷنه يساعد في تحديد المشاكل والاحتياجات المؤسسية التي يمكن مواجهتها تباعا عن طريق التدريب والتعاون والتعزيز التقنيين.
    Le présent rapport tente de faire mieux comprendre les politiques et les progrès institutionnels qui contribuent à sensibiliser davantage la population aux questions concernant les femmes et l’égalité des sexes. UN ويحاول هذا التقرير توفير فهم أفضل لتطورات السياسة والتطورات المؤسسية التي تسهم في زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بالمرأة والمسائل الجنسانية.
    Les enseignements tirés de cette session ont, entre autres, contribué à une meilleure compréhension des arrangements institutionnels qui facilitent la conception et la mise en oeuvre de programmes locaux efficaces en faveur des groupes défavorisés. UN وساهمت اﻵراء الثاقبة التي تم التوصل إليها في هذه الجلسة، في جملة أمور، في تحقيق تفهم أوسع نطاقا للترتيبات المؤسسية التي من شأنها تيسير تصميم تنفيذ البرامج المحلية الفعالة للفئات المحرومة.
    Malgré les bouleversements institutionnels qui sont souvent liés à la mondialisation, aucune autre entité ne saurait rivaliser avec l'État ou le remplacer. UN وعلى الرغم من الاضطراب المؤسسي الذي غالبا ما يرتبط بالعولمة، فلا يوجد كيان آخر ينافس الدولة أو يمكن أن يحل محلها.
    UNIFEM associe celles et ceux qui défendent les droits des femmes aux processus politiques et les aide à mieux prôner les aménagements institutionnels qui permettront aux dirigeantes d'exercer une influence lors de la reconstruction d'un pays après un conflit. UN ويربط الصندوق دوائر مناصرة حقوق المرأة بالعمليات السياسية ويعمل على بناء قدراتها للدعوة إلى التغيير المؤسسي المطلوب إن كان للقادة من النساء أن يؤثرن في إعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع.
    ** Ce rapport s'inspire des contributions fournies par les principaux acteurs institutionnels qui participent au processus de suivi, mais le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est seul responsable de son contenu. UN ** أُعد هذا التقرير بمساهمات من الأطراف المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في عملية المتابعة. وتتحمل الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها المسؤولية عن محتوياته.
    Cette étude a confirmé que cette idée était réalisable et a permis d'évaluer les coûts et d'identifier les arrangements institutionnels qui s'avéreraient nécessaires pour la concrétiser en un programme viable. UN وتؤيد الدراسة جدوى هذا المفهوم، وقد حددت التكاليف والترتيبات المؤسسية اﻷخرى التي قد تلزم لترجمة المفهوم إلى برنامج تتوفر له أسباب البقاء.
    L'adoption de dispositions juridiques novatrices étant un préalable à une gestion efficace des zones montagneuses s'étendant sur deux pays ou davantage, il est donc particulièrement opportun d'examiner les moyens de gérer les zones montagneuses à l'aide de nouveaux cadres institutionnels qui rassembleraient des représentants des autorités locales de plus d'un pays. UN ويشكل وجود ترتيبات قانونية مبتكرة شرطا مسبقا للإدارة الفعالة للمناطق المشتركة بين بلدين أو أكثر. ولهذا السبب، حان الوقت على وجه الخصوص لدراسة طريقة لإدارة المناطق الجبلية عن طريق أطر مؤسسية جديدة تتيح تجميع ممثلين من الهيئات المحلية من أكثر من بلد واحد.
    Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes institutionnels qui permettent à la communauté internationale de mieux faire face aux réalités économiques du moment. UN وهناك حاجة لاستنباط آليات مؤسسية من شأنها أن تمكﱢن المجتمع الدولي من مواجهة الوقائع الاقتصادية الحالية على أفضل نحو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد