ويكيبيديا

    "institutions étatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات الدولة
        
    • المؤسسات الحكومية
        
    • مؤسسات حكومية
        
    • المؤسسي الحكومي
        
    • لمؤسسات الدولة
        
    • مؤسسات دولة
        
    • المؤسسات التابعة للدولة
        
    • الدولة ومؤسساتها
        
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. UN كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة.
    Reste néanmoins à résoudre le problème de l'application de ce contingent au sein des institutions étatiques centralisées et décentralisées. UN ويبقى بعد ذلك الالتزام بالحصة المقررة في المؤسسات الحكومية المركزية واللامركزية.
    Ni les actions sporadiques ni la bonne volonté de ceux qui participent au processus ne parviendront à faire disparaître le modèle patriarcal androcentrique qui persiste dans les institutions étatiques. UN إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات.
    Malgré les nombreuses demandes adressées par les proches de Djilali Hanafi portant les faits à la connaissance des diverses institutions étatiques en leur demandant d'intervenir, aucune enquête pénale n'a jamais été ordonnée. UN بالرغم من أن أقارب جيلالي حنفي وجهوا طلبات عديدة إلى مؤسسات حكومية مختلفة يبلغونها فيها بالوقائع التي حدثت ويطلبون منها التدخل، فلم يصدر قط أي أمر بإجراء تحقيق جنائي.
    Pour le Pakistan, il était vital que les institutions étatiques continuent de fonctionner normalement et la croissance économique de se poursuivre. UN خطوات مناسبة. وكان لباكستان رهان حيوي في عمل مؤسسات الدولة بصورة طبيعية وفي تحقيق نمو اقتصادي متواصل.
    Ainsi, nous saluons avec enthousiasme la fin de la guerre civile au Cambodge et le rétablissement des institutions étatiques dans ce pays. UN ولهذا فإننا نرحب بحماس بانتهاء الحرب اﻷهلية في كمبوديا وبإعادة إنشاء مؤسسات الدولة في ذلك البلد.
    Les institutions étatiques prévues à cet effet étaient elles aussi insuffisamment développées. UN كما أن مؤسسات الدولة المناظرة لم تتطور بالشكل الكافي.
    La population reste victime de graves violations des droits de l'homme, liées aux différents conflits armés et à la faiblesse des institutions étatiques. UN ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة.
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    Les violations des droits de l'homme semblent imputables aussi à des carences récurrentes et à des faiblesses structurelles des institutions étatiques. UN ويبدو أيضاً أن انتهاكات حقوق الإنسان هي نتيجة الضعف المزمن والقصور الهيكلي الذي تعاني منه مؤسسات الدولة.
    L'absence d'institutions étatiques ou leur très faible présence dans la plus grande partie du territoire crée un climat propice aux violations des droits de l'homme. UN وأوجد غياب أو ضعف وجود مؤسسات الدولة في معظم أنحاء البلاد بيئة مواتية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Diverses institutions étatiques, avec implication de la société civile, concourent à la mise en œuvre des mécanismes de protection et de promotion de ces Droits. UN وتتعاون مختلف مؤسسات الدولة بمشاركة المجتمع المدني في إعمال آليات حماية وتعزيز تلك الحقوق.
    Il faut aussi espérer que le Guide de la pratique deviendra un instrument utile pour les diverses institutions étatiques participant aux différents stades de la conclusion des traités. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن يصبح دليل الممارسة أداة مفيدة لمختلف المؤسسات الحكومية التي تشارك في المراحل المختلفة لعملية صنع المعاهدات.
    Les informations et données requises ont été fournies par les institutions étatiques et les organisations publiques concernées. UN وقدمت المؤسسات الحكومية والمنظمات العامة المعنية المعلومات والبيانات رسميا.
    Il a souligné que les méthodes coutumières de règlement des conflits, ainsi que les institutions étatiques chargées de promouvoir la culture, devraient être renforcées. UN وركّز على ضرورة تعزيز الطرق التقليدية لتسوية النزاعات، فضلاً عن المؤسسات الحكومية التي تنهض بالثقافة.
    a) Toutes les armes, munitions et explosifs fabriqués par des entreprises publiques sont exclusivement commandés par l'armée et la police indonésienne ou d'autres institutions étatiques, et ne sont pas dans le commerce; UN `1 ' جميع الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تنتجها شركات مملوكة للدولة تطلب حصرا من قبل المؤسسة العسكرية الإندونيسية أو الشرطة أو غيرهما من المؤسسات الحكومية ولا يتجر بها بحرية.
    Nous connaissons parfaitement les tâches : le retour des réfugiés; la réforme économique; la création de forces militaires et de défense unifiées et rationalisées; la justice en matière de crimes de guerre; et la mise sur pied d'institutions étatiques efficaces. UN والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة.
    Enfin, l'impulsion donnée par un ensemble de politiques de promotion de l'équité entre les sexes et la création d'institutions étatiques chargées de promouvoir et de mettre en oeuvre ces politiques et de veiller à leur respect ouvre des possibilités nouvelles, tout en créant des défis et des problèmes nouveaux. UN وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات.
    Le Système est coordonné par l'INAMU et regroupe 23 institutions, organisations et organismes qui s'occupent de la prévention de ce type de violence, dont 8 ministères, 5 institutions autonomes, le Pouvoir judiciaire, 4 institutions étatiques, des organisations de la société civile et les réseaux locaux de prévention et de suivi de la violence. UN ويضم النظام ثماني وزارات حكومية، وخمس مؤسسات مستقلة ذاتيا، والسلطة القضائية، وأربع مؤسسات حكومية وممثليْن لمنظمات المجتمع المدني، وممثلة للشبكات المحلية لمنع العنف ومعالجته.
    Ces formes de violence dont les femmes font l'objet de la part des institutions étatiques ne sont pas les seules, mais seulement celles qui sont apparues au grand jour, c'est-à-dire les formes de discrimination fondée sur le sexe qui se traduisent par des manifestations actives d'agression. UN 561 - وليست هذه هي أشكال العنف المؤسسي الحكومي الوحيدة التي تعانيها المرأة. فهي ليست سوى الأشكال التي اتضح فيها حتى الآن الانتقال من التمييز ضد المرأة إلى أشكال من الاعتداء الفعلي.
    Dans ce contexte, le règlement pacifique des différends peut être particulièrement difficile pour les institutions étatiques nouvellement créées. UN وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء.
    Les Afghans veulent des institutions étatiques professionnelles et représentatives ainsi qu'une administration efficace et non corrompue. UN يريد الأفغان مؤسسات دولة تعمل بكفاءة مهنية وتكون ممثلة للجميع، وإدارة كفؤة خالية من الفساد.
    Le commerce de la drogue joue ainsi un rôle essentiel dans l’extension de nombreux fléaux, en particulier la criminalité organisée, le terrorisme international, le trafic des armes à feu, le blanchiment de l’argent et la corruption des institutions étatiques. UN وهكذا تقوم تجارة المخدرات بدور رئيسي في انتشار العديد من اﻵفات، لا سيما الجريمة المنظمة واﻹرهاب الدولي والاتجار باﻷسلحة النارية وغسل اﻷموال وفساد المؤسسات التابعة للدولة.
    Dans ce contexte, la mission devrait transférer ses programmes, projets et activités de fond aux partenaires nationaux et internationaux, notamment les autorités et les institutions étatiques et les organisations de la société civile. UN ويتوقع في هذا السياق، أن تسلم البعثة برامجها ومشاريعها وأنشطتها الفنية إلى الشركاء الوطنيين والدوليين، بما في ذلك سلطات الدولة ومؤسساتها ومنظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد