Les réactiver pourrait s'inscrire dans le cadre des efforts visant à renforcer les institutions au niveau national. | UN | ويمكن أن يشكل إحياؤها جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيز تنمية المؤسسات على الصعيد الوطني. |
Premièrement, il est fréquent que plusieurs institutions au niveau national ou local aient un point d'accès aux secteurs de l'eau et de l'assainissement, au titre de leurs responsabilités élargies. | UN | أولها أنه من الشائع نسبيا أن مجموعة متنوعة من المؤسسات على المستوى الوطني أو المحلي سيكون له مدخل إلى قطاع المياه والصرف الصحي كجزء من محفظة أوسع لمسؤولياتها. |
Des mesures sont également nécessaires pour améliorer les institutions au niveau national et international de façon à favoriser l'avènement de systèmes financiers stables. | UN | كما يلزم اتخاذ التدابير التي تؤدي إلى تحسين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تعزيز أنظمة مالية مستقرة |
La communauté internationale n'a trouvé que très peu de moyens d'ajuster les paiements à ces institutions au titre du service de la dette. | UN | وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون. |
Cette composante vise également à promouvoir et protéger les droits de l'homme; mener en continu des activités de surveillance, d'établissement de rapports, de sensibilisation et de mise en place d'institutions au Darfour. | UN | ويتضمن العنصر أيضا تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومواصلة أنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة وبناء المؤسسات في دارفور. |
b) Renforcement des moyens dont disposent les institutions au niveau national pour faire face aux difficultés qui entravent le plein exercice de tous les droits de l'homme, grâce à une coopération avec les États qui en font la demande | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال العمل مع الدول الطالبة لمواجهة التحديات التي تحول دون الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
La tendance actuelle parmi les organismes bilatéraux et multilatéraux est moins de fournir directement des services aux entreprises que de se concentrer sur le développement d'institutions au niveau méso—économique et d'organismes intermédiaires. | UN | ومن ثم، فإن الاتجاه الحالي في الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ليس هو عدم تقديم الخدمات إلى المشاريع مباشرة، وإنما التركيز على إنشاء مؤسسات على المستوى اﻷوسط ومنظمات وسيطة. |
En Bolivie, il avait été apporté un appui technique et financier pour renforcer les institutions au niveau local et aussi les organisations de producteurs. | UN | وفي بوليفيا، قدمت مساعدات تقنية ومالية لدعم بناء المؤسسات على صعيد المحليات ولتعزيز منظمات المنتجين. |
ii) Organiser des séminaires, des symposiums et des conférences au sein des institutions, au niveau national ou au niveau international, ou en encourager l'organisation; | UN | `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
ii) Organiser des séminaires, des symposiums et des conférences au sein des institutions, au niveau national ou au niveau international, ou en encourager l'organisation; | UN | `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Le but est de réaliser les objectifs d'autonomie et de renforcement des institutions au niveau des pays prévus par le Programme d'action. | UN | والغرض من ذلك هو تحقيق هدفي الاعتماد على الذات وبناء المؤسسات على الصعيد القطري فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل. |
D'autres portent sur la création d'institutions au niveau national et sur une action pilote génératrice de revenus. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى بناء المؤسسات على المستوى الوطني والاضطلاع بأنشطة رائدة في مجال توليد الدخل. |
À la suite de ces événements, les activités des institutions au niveau de l'État ont été perturbées, notamment celles du Parlement, qui a arrêté ses travaux pendant tout un mois. | UN | وعقب هذه الأحداث، تعطل العمل في المؤسسات على مستوى الدولة، بما في ذلك برلمان البوسنة والهرسك، الذي علق نشاطه لمدة شهر. |
Ils ont également souligné l'importance de contacts formels et informels avec des institutions au niveau international, établis grâce à des bureaux et des réseaux de liaison. | UN | كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل. |
Cette composante englobe également la promotion et la protection des droits de l'homme et des activités continues de surveillance, d'établissement de rapports, de plaidoyer et de mise en place d'institutions au Darfour. | UN | ويتضمن العنصر أيضا تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومواصلة أنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة وبناء المؤسسات في دارفور. |
Le MSFFDS a par ailleurs réalisé en 2006 une étude sur les enfants en institutions au Maroc. | UN | وأنجزت وزارة التضامن أيضاً في عام 2006 دراسة حول الأطفال المودعين لدى المؤسسات في المغرب. |
À ce propos, le Conseil économique et social a recommandé la création d’une équipe spéciale mixte composée de représentants de l’Organisation des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods, qui s’attacherait à faciliter la participation de ces institutions au processus de financement du développement lancé par l’Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز لتسهيل زيادة مشاركة هذه المؤسسات في تمويل عملية التنمية التي بدأتها الجمعية العامة. |
L’objectif principal de cette station est de contribuer à rétablir la paix dans la région et de diffuser des informations humanitaires ainsi que des nouvelles relatives à la reconstruction des infrastructures et au renforcement des institutions au Kosovo. | UN | ويستهدف هذا الاستوديو أساسا المساهمة في إحلال السلام بالمنطقة ونشر اﻷخبار والمعلومات المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية باﻹضافة إلى اﻷخبار المرتبطة بالتعمير وبناء المؤسسات في كوسوفو. |
Les investissements dans le renforcement des institutions au lendemain d'un conflit doivent être planifiés en accordant une attention particulière à la situation politique prévalant dans le pays. | UN | 41 - ويجب التخطيط للاستثمارات في بناء المؤسسات في أعقاب النزاعات مع الحرص الشديد على مراعاة الحالة السياسية السائدة. |
b) Renforcement des moyens dont disposent les institutions au niveau national pour vaincre les entraves au plein exercice de tous les droits de l'homme grâce à une coopération avec les États qui en font la demande | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال العمل مع الدول الطالبة لمواجهة التحديات التي تحول دون الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
b) Renforcement des moyens dont disposent les institutions au niveau national pour vaincre les entraves au plein exercice de tous les droits de l'homme grâce à une coopération avec les États qui en font la demande | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال العمل مع الدول الطالبة لمواجهة التحديات التي تحول دون الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
La tâche de la Mission consistait à mettre en place des institutions au niveau de l'État dans le cadre d'une structure nouvelle et complexe comprenant deux entités, 10 cantons et un district séparé. | UN | وقد تمثل التحدي الذي واجهته البعثة في إقامة مؤسسات على مستوى الدولة في إطار هيكل جديد ومعقد يتألف من كيانين وعشرة كانتونات ومنطقة منفصلة. |