ويكيبيديا

    "institutions chargées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات
        
    • المؤسسات التي
        
    • المؤسسات المسؤولة
        
    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات المشاركة
        
    • المؤسسات المكلفة
        
    • المؤسسات العاملة
        
    • المؤسسات المنشأة لمعالجة
        
    • الوكالات المسؤولة
        
    • المؤسسات القائمة
        
    • المؤسسات فيما
        
    • والمؤسسات المسؤولة
        
    • للمؤسسات التي
        
    • للمؤسسات المكلفة
        
    • المؤسسات المتصلة
        
    Dans ces conditions, le renforcement des institutions chargées du développement durable revêtirait une importance toute particulière. UN وفي هذا السياق، أكدت الجمعية على اﻷهمية الخاصة المنوطة بتعزيز مؤسسات التنمية المستدامة.
    Les institutions chargées des droits de l'homme en place au niveau national ont déjà bénéficié de cette assistance, notamment au Cameroun. UN وقد استفادت بالفعل من هذه المساعدة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية القائمة، ومنها المؤسسات في الكاميرون، على سبيل المثال.
    Il faudra à cet effet mettre au point des législations et créer des institutions chargées de faire appliquer les normes en matière de travail, qui sont quasiment inexistantes dans de nombreux pays en transition. UN ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il existe au Soudan plusieurs institutions chargées d'éradiquer la pauvreté et d'atténuer ses effets, notamment: UN وتوجد في السودان عدد من المؤسسات التي تعنى بالقضاء على الفقر وتخفيف حدته نذكر منها:
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    De nombreux pays en développement sans littoral ont également renforcé leurs institutions chargées d'élaborer les politiques et les stratégies de promotion de l'investissement. UN وعزز كذلك كثير من البلدان النامية غير الساحلية المؤسسات المعنية بصياغة سياسات واستراتيجيات تشجيع الاستثمار.
    L'étude a également révélé un manque de sensibilisation parmi les femmes questionnées concernant la façon de solliciter de l'aide, ainsi qu'un déficit d'information concernant l'existence d'institutions chargées d'accueillir, d'aider et d'assurer la protection les victimes de violence. UN كما أظهرت نقص وعي أفراد العينة حول كيفية طلب المساعدة، ونقصاً في المعلومات حول وجود مؤسسات تساعد وتقدم الحماية للمرأة.
    Les activités de la Mission visent également le renforcement des capacités des institutions chargées de la lutte contre la corruption. UN وتهدف أنشطة البعثة أيضاً إلى تعزيز قدرات مؤسسات مكافحة الفساد.
    Il s'est doté d'une constitution démocratique et a établi diverses institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN فقد وُضع دستور ديمقراطي وأنشئ عدد من مؤسسات الدولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Plusieurs institutions chargées de veiller à la protection et à la mise en œuvre de divers droits relèvent de ces ministères. UN وتعمل تحت إشراف هذه الوزارات مؤسسات رقابية مختلفة تعنى بحماية الحقوق وإعمالها.
    La République démocratique populaire lao a accueilli avec satisfaction la création de différentes institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en El Salvador. UN ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بإنشاء السلفادور عدة مؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle a également noté que la Grenade avait déjà appliqué un moratoire de facto sur l'application de la peine de mort et mis en place diverses institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان.
    L'appui et l'engagement à long terme sont essentiels pour renforcer les principales institutions chargées de la gouvernance et de la relance économique. UN فالدعم والالتزام على المدى الطويل مسألة أساسية لتعزيز مؤسسات الحكم الرئيسية والانتعاش الاقتصادي.
    Cependant, les avancées obtenues à ce jour restent fragiles, notamment en ce qui concerne la création d'institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et les possibilités d'emploi. UN بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل.
    D. institutions chargées de la sécurité : appui et renforcement UN دال - دعم مؤسسات الأمن وتعزيز قدراتها المؤسسية
    Le nombre des institutions chargées de la santé et des soins médicaux est passé de 3 670 à 278 000, et l'espérance de vie moyenne est passée de 35 ans à 73 ans. UN وزاد إجمالي عدد مؤسسات الصحة والرعاية الطبية من 670 3 إلى 000 278 وارتفع متوسط العمر المتوقعمن 35 عاما إلى 73.
    Cette démarche est également celle que prônent les représentants des institutions chargées de la mise en œuvre de la Stratégie. UN ويؤيد هذا النهج أيضاً ممثلو المؤسسات التي تتولى تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Ces efforts avaient abouti à la création d'un certain nombre d'institutions chargées de veiller au respect et à la réalisation des droits de l'homme. UN وقد أسفرت تلك الجهود عن إنشاء عدد من المؤسسات التي كلفت بالسهر على احترام وإعمال حقوق الإنسان.
    Le renforcement de la responsabilité à l'échelon national est d'ailleurs intrinsèquement lié à celui des capacités des institutions chargées de veiller au respect de l'obligation redditionnelle. UN وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة.
    Je suis convaincu que les différentes institutions chargées de les mettre en œuvre procèderont aux ajustements nécessaires pour les mettre en pratique, dès que possible. UN وأنا مقتنع بأن مختلف المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التوصيات ستجري التعديلات اللازمة للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Accélération de la réforme des institutions chargées de faire respecter l'état de droit UN تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون
    En outre, il comporte une division consultative qui aide les institutions chargées de la réhabilitation des toxicomanes. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدمت وحدة الاستشارات التابعة للوكالة مساعدتها إلى المؤسسات المشاركة في إعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    Elle a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour améliorer l'efficacité des institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    50 institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services présentent des signes de changement de leur environnement. UN تبين 50 مؤسسة من المؤسسات العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير
    À cette fin, l'UNICEF a engagé des consultations avec les institutions chargées du suivi d'autres grandes conférences des Nations Unies. B. Progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs UN ولدعم إعداد هذا التقرير، بدأت اليونيسيف عملية تشاور تضم الوكالات المسؤولة عن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى.
    Nombreux étaient les gouvernements qui avaient récemment créé des institutions ou renforcé les institutions chargées de formuler des politiques du logement et du développement urbain. UN وقد قام كثير منها بإنشاء مؤسسات حديثاً أو تقوية المؤسسات القائمة لتولي مهمة صياغة سياسات المأوى والتنمية الحضرية.
    ii) Appuyer le renforcement des institutions chargées de fournir une assistance aux gouvernements et aux milieux industriels en vue de l'adoption de technologies de production non polluantes et en ce qui concerne la prévention de la pollution ainsi que la manutention, le traitement et l'évacuation des déchets dangereux; UN ' ٢ ' دعم عملية تعزيز المؤسسات فيما يتصل بقدرتها على توفير المساعدة للحكومات والهيئات الصناعية في مجال اتباع تكنولوجيات انتاج نظيفة، الى جانب منع التلوث، وكذلك في مجال تناول ومعالجة وتصريف النفايات الخطرة.
    67. Par ailleurs, l'ONUSAL estime qu'il importe de mettre au point des mécanismes de rapprochement entre les collectivités locales et les institutions chargées des enquêtes et de la répression des délits. UN ٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها.
    Toutefois, il y a lieu de constater que la question du financement des institutions chargées des problèmes environnementaux n'a pas été clairement abordée. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن مسألة الموارد المخصصة للمؤسسات التي تعالج القضايا البيئية لم تُعالج بوضوح.
    i) doter les institutions chargées de prévenir les déplacements des ressources humaines et financières suffisantes; UN `1` ينبغي رصد موارد بشرية واقتصادية كافية للمؤسسات المكلفة بمنع التشريد؛
    Dans le cas du Plan national d'action, qui concerne plus particulièrement les institutions chargées de la lutte contre la désertification, cet examen a abouti à une proposition de cadre institutionnel pour le Plan national d'action. UN بينما ركَز برنامج العمل الوطني بطريقة أكثر تحديداً على المؤسسات المتصلة بمكافحة التصحر. وأدى هذا إلى إطار مؤسسي مقترح لعملية برنامج العمل الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد