ويكيبيديا

    "institutions de maintien de l'ordre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • وكالات إنفاذ القوانين
        
    • مؤسسات إنفاذ القانون
        
    • مؤسسات سيادة القانون
        
    Déploiement des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays UN نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد
    Le Rapporteur spécial constate toutefois qu'à ce stade, trop peu d'États ont créé des dispositifs de surveillance indépendants au sein des institutions de maintien de l'ordre. UN بيد أنه يلاحظ المقرر الخاص أن عددا قليلا للغاية من النظم أنشأت في الوقت الراهن هيئات الإشراف المستقلة هذه ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها.
    Tous étaient indépendants de l'État et des institutions de maintien de l'ordre. UN وهم مستقلون جميعا عن الدولة وعن وكالات إنفاذ القانون الأخرى.
    Ces dernières années, nous nous sommes employés à asseoir notre indépendance et à renforcer nos institutions de maintien de l'ordre. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلنا جهوداً مؤكدة من أجل تعزيز استقلالنا وتقوية وكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    Il a également contribué à l'amélioration de la coopération entre les institutions de maintien de l'ordre participantes, y compris le pouvoir judiciaire et le Bureau du Procureur général, garantissant ainsi une application plus efficace des lois et politiques relatives aux armes de petit calibre. UN وأسهم المركز أيضا في تحسين التعاون بين مؤسسات إنفاذ القانون المشاركة، بما في ذلك قطاع القضاء ومكتب المدعي العام، في التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Des délinquants, dont certains sont organisés et dont la plupart sont armés, continuent de profiter de la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes et de la défaillance des institutions de maintien de l'ordre. UN فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون.
    Les institutions de maintien de l'ordre s'emploient de façon résolue à prévenir les violations des droits des citoyens par leurs collaborateurs, y compris le recours à la torture. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون خطوات حاسمة لمنع انتهاك أفراد تلك الوكالات لحقوق المواطنين، بما في ذلك استخدام التعذيب.
    Des efforts considérables ont été faits pour renforcer les capacités des institutions de maintien de l'ordre grâce à des activités de formation portant sur diverses facettes du travail de police. UN وقد بُـذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز قدرات وكالات إنفاذ القانون عن طريق الأنشطة التدريبية في مختلف مجالات عمل الشرطة.
    1. Les Parties coopèrent pleinement avec l'Équipe internationale de police et donnent des instructions à cet effet à toutes leurs institutions de maintien de l'ordre. UN ١ - تتعاون اﻷطراف تعاونا تاما مع قوة الشرطة وتوعز إلى جميع وكالات إنفاذ القانون لديها بذلك.
    Un groupe de travail créé par le Premier Ministre, composé de représentants des institutions de maintien de l'ordre, de l'ONUCI et de partenaires multilatéraux, a commencé à élaborer un plan de réforme et de restructuration. UN تم إنشاء فريق عمل من جانب رئيس الوزراء يتألف من وكالات إنفاذ القانون الوطنية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وشركاء متعددي الأطراف. وبدأ الفريق وضع خطة إصلاح وإعادة تشكيل.
    iii) Réduction du nombre d'agences de police et d'autres institutions de maintien de l'ordre dans le système bissau-guinéen de police et de sécurité interne UN ' 3` تخفيض عدد الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في نظام الشرطة والأمن الداخلي بغينيا - بيساو
    4.1.1 Déploiement des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays UN 4-1-1 نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد
    135. Le Groupe est d’avis que, compte tenu du fait qu’elles se généralisent, ces attaques montrent qu’il faut absolument rétablir et renforcer rapidement les institutions de maintien de l’ordre. UN 135 - ويعتقد الفريق أن تفشي تلك الحالات إنما يؤكد الحاجة الملحة إلى التعجيل بإعادة تأهيل وكالات إنفاذ القانون وتطويرها.
    À travers ce Programme, l'Office encourage la coopération entre les institutions de maintien de l'ordre, notamment dans le domaine du fichage et du renseignement. UN وفي إطار البرنامج، يشجع المكتب وكالات إنفاذ القانون على التعاون فيما بينها، بشأن مجالات من بينها تقنيات تحديد السمات المميزة للحاويات وجمع معلومات استخباراتية عنها.
    La coordination et la coopération entre les institutions de maintien de l'ordre sont essentielles à tous les niveaux. UN 249 - ويجب أن يكون هناك تنسيق وتعاون بين وكالات إنفاذ القانون على جميع المستويات.
    2. Trente jours après l'entrée en vigueur du présent Accord, les Parties communiquent au Chef de l'Équipe internationale de police ou à la personne désignée par lui des renseignements sur leurs institutions de maintien de l'ordre, y compris leurs effectifs, leur emplacement et la structure de leurs forces. UN ٢ - في غضون ثلاثين يوما من دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، تقدم اﻷطراف إلى مفوض قوة الشرطة أو من يعينه أو تعينه، معلومات عن وكالات إنفاذ القانون لديها، بما في ذلك حجمها وموقعها وهيكل قوتها.
    Le nouveau concept des opérations a été publié en septembre 2009 et prévoit la participation de policiers des Nations Unies au suivi des conditions de sécurité dans le pays et à l'encadrement des institutions de maintien de l'ordre. UN صدر مفهوم العمليات الجديد في أيلول/سبتمبر 2009، وهو يشمل مشاركة ضباط شرطة الأمم المتحدة في رصد الحالة الأمنية في البلد وفي رصد وكالات إنفاذ القانون.
    Ainsi, il a collaboré avec le Département des opérations de maintien de la paix à l'élaboration d'indicateurs pour aider les États Membres à identifier les forces et les faiblesses de leurs institutions de maintien de l'ordre, systèmes judiciaires et services pénitentiaires, en utilisant des données administratives, les perceptions des communautés et des enquêtes d'experts. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام في إعداد مؤشرات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد نقاط القوة والضعف لدى وكالات إنفاذ القانون والأنظمة القضائية ودوائر السجون، مستفيدة من البيانات الإدارية وتصورات المجتمع واستقصاءات الخبراء.
    Le Gouvernement pratique la répression cruelle et les institutions de maintien de l'ordre ont recours aux écoutes téléphoniques, à la détention illégale et à la torture. UN وأضاف أن الحكومة تمارس القمع القاسي، وأن وكالات إنفاذ القوانين تستخدم مراقبة هواتف الناس، والاعتقال غير القانوني والتعذيب.
    Le Bureau régional réalise actuellement une étude détaillée sur la représentation des minorités dans les organes électifs, les institutions publiques et les institutions de maintien de l'ordre, et notamment sur les raisons qui expliquent leur sous-représentation. UN ويعمل المكتب الإقليمي على تقييم مفصل للمعدلات والأسباب الخاصة بتدني تمثيل الأقليات في الهيئات المنتخبة والمؤسسات العامة وفي وكالات إنفاذ القوانين.
    L'échange volontaire d'informations entre les États parties sur des questions relatives à l'application du traité, qui devrait améliorer l'efficacité des institutions de maintien de l'ordre, est particulièrement important. UN ويكتسي تبادل المعلومات طوعاً بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ وتطبيق المعاهدة أهمية خاصة، ويُتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز فعالية مؤسسات إنفاذ القانون.
    Constatant que les institutions de maintien de l'ordre des États hôtes sont souvent le principal intermédiaire entre le gouvernement et la population pour ce qui est des questions de sécurité et rappelant que des institutions policières, pénitentiaires et judiciaires professionnelles, efficaces, accessibles et agissant de manière responsable sont nécessaires pour poser les fondements d'une paix durable et du développement national, UN وإذ يلاحظ أن مؤسسات الدولة المضيفة القائمة بالعمل الشُّرَطي عادة ما تشكّل همزة الوصل الرئيسية بين الحكومة والمجتمعات المحلية بشأن المسائل الأمنية، ويكرر التأكيد على أنّ الأخذ بالفعالية والمساءلة واليسر في تشييد مؤسسات إنفاذ القانون ومؤسسات السجون والقضاء هو من الأمور الضرورية لإرساء أسس السلام الدائم والتنمية الوطنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد